綴席茱萸好,浮舟菡萏衰。
季秋時欲半,九日意兼悲。
江水清源曲,荊門此路疑。
晚來高興盡,搖蕩菊花期。
綴席茱萸好,浮舟菡萏衰。
季秋時欲半,九日意兼悲。
江水清源曲,荊門此路疑。
晚來高興盡,搖蕩菊花期。
點綴席間的茱萸正好
泛舟所見,荷花已經衰敗。
暮秋時節將近過半
重陽之日,心意兼帶悲涼。
江水清澈,源頭曲折
行至荊門,前路令人疑惑。
傍晚來臨,高昂的興致已盡
心神搖盪,在這菊花之期。
Adorning the mat, dogwood is fine
Floating boats, lotus flowers fade.
Late autumn, time nearly half gone
Double Ninth, mood mingled with sorrow.
River water, clear source bends
At Jingmen, this road seems doubtful.
Evening comes, high spirits spent
Unsettled, the chrysanthemum festival.
杜甫重陽於曲江,感秋景蕭瑟,羈旅漂泊。
詩人將對時間週期的敏感,融入旅途漂泊與節慶歡愉的複雜情緒中。
重陽節泛舟曲江,面對秋景抒發時光流逝、人生漂泊的悲涼之情。
季秋 · 九日 · 浮舟
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理