去年登高郪縣北,今日重在涪江濱。
苦遭白髮不相放,羞見黃花無數新。
世亂鬱鬱久為客,路難悠悠常傍人。
酒闌卻憶十年事,腸斷驪山清路塵。
去年登高郪縣北,今日重在涪江濱。
苦遭白髮不相放,羞見黃花無數新。
世亂鬱鬱久為客,路難悠悠常傍人。
酒闌卻憶十年事,腸斷驪山清路塵。
去年在郪縣以北登高,
今日又來到涪江之濱。
苦於白髮不肯放過我,
羞見無數新開的菊花。
世道混亂,我長久作客,心情抑鬱,
路途艱難,常常需要依靠他人。
酒宴將盡,卻想起十年前的事,
想起驪山清路上的塵土,令我肝腸寸斷。
Last year I climbed high north of Qixian county,
Today I linger again by the Fu River's side.
My white hair, relentless, brings me bitter woe,
I'm ashamed to see countless chrysanthemums, fresh and new.
In this chaotic world, long have I been a gloomy wanderer,
The road is hard, endlessly I rely on others.
Wine nearly gone, I recall affairs of ten years past,
Heartbroken, by the clear road dust of Mount Li.
安史之亂後,杜甫流寓蜀中。
詩中交織著個人衰老與時代亂離,體現了個體在歷史周期中的漂泊感。
重陽登高感懷身世,抒發亂世漂泊之悲與人生遲暮之嘆。
登高 · 爲客 · 路難
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理