羈旅知交態,淹留見俗情。
衰顏聊自哂,小吏最相輕。
去國哀王粲,傷時哭賈生。
狐狸何足道,豺虎正縱橫。
羈旅知交態,淹留見俗情。
衰顏聊自哂,小吏最相輕。
去國哀王粲,傷時哭賈生。
狐狸何足道,豺虎正縱橫。
久居他鄉方知友人情態
滯留日久更見世俗常情
衰老容顏姑且自我嘲笑
小吏之輩最是看輕於我
離國漂泊哀嘆王粲遭遇
感傷時局痛哭賈誼生平
狐狸之輩何足掛齒
豺狼虎豹正在肆意橫行
A wanderer knows how friends behave
Staying long reveals the common way
My aged face, I smile at my own state
Petty clerks treat me with the least respect
Leaving home, I mourn Wang Can's fate
Grieving for the times, I weep for Jia Sheng
Foxes are not worth mention
Wolves and tigers run rampant
杜甫漂泊西南,世態炎涼。
詩中以豺虎縱橫隱喻權力博弈的殘酷現實。
詩人久居他鄉,感慨世態炎涼,借古諷今抒發對時局動盪的憂憤。
交態 · 俗情 · 相輕 · 傷時 · 縱橫
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理