南京久客耕南畝,北望傷神坐北窗。
晝引老妻乘小艇,晴看稚子浴清江。
俱飛蛺蝶元相逐,並蔕芙蓉本自雙。
茗飲蔗漿攜所有,瓷甖無謝玉為缸。
南京久客耕南畝,北望傷神坐北窗。
晝引老妻乘小艇,晴看稚子浴清江。
俱飛蛺蝶元相逐,並蔕芙蓉本自雙。
茗飲蔗漿攜所有,瓷甖無謝玉為缸。
在成都長久客居,耕種著南面的田地。
向北眺望心生傷感,獨坐在北窗之下。
白天帶著老妻乘坐一葉小艇。
晴天看著幼子在清澈的江中沐浴。
成雙飛舞的蝴蝶原本就相互追逐。
並蒂而開的荷花生來就是成雙成對。
帶著我所有的茶水和甘蔗漿。
這瓷罐並不遜色於玉做的缸。
A long-time sojourner in Chengdu, I till southern fields.
Gazing north, heart-sore, I sit by the north window.
By day, I take my old wife on a small boat.
In fine weather, watch my young child bathe in the clear river.
Butterflies in pairs chase each other in flight.
Twin lotus blooms on one stem are naturally paired.
I bring all I have: tea drink and sugarcane juice.
My earthen jar is no less fine than a jade vat.
杜甫於成都,記攜家泛江之樂。
家庭之樂成爲亂世中維繫個人認知框架的穩定支點。
詩人客居南京時,與妻子乘艇游江、觀看幼子戲水的閒適生活場景,透露出亂世中難得的家庭溫情。
久客 · 老妻 · 稚子 · 相逐 · 並蒂 · 攜所有
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理