江梅

作者:杜甫(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

梅蘂臘前破,梅花年後多。

méi ruǐ là qián pò, méi huā nián hòu duō。

ㄇㄟˊ ㄖㄨㄟˇ ㄌㄚˋ ㄑㄧㄢˊ ㄆㄛˋ, ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄡˋ ㄉㄨㄛ。

絕知春意好,最奈客愁何。

jué zhī chūn yì hǎo, zuì nài kè chóu hé。

ㄐㄩㄝˊ ㄓ ㄔㄨㄣ ㄧˋ ㄏㄠˇ, ㄗㄨㄟˋ ㄋㄞˋ ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ ㄏㄜˊ。

雪樹元同色,江風亦自波。

xuě shù yuán tóng sè, jiāng fēng yì zì bō。

ㄒㄩㄝˇ ㄕㄨˋ ㄩㄢˊ ㄊㄨㄥˊ ㄙㄜˋ, ㄐㄧㄤ ㄈㄥ ㄧˋ ㄗˋ ㄅㄛ。

故園不可見,巫岫鬱嵯峨。

gù yuán bù kě jiàn, wū xiù yù cuó é。

ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢˋ, ㄨ ㄒㄧㄡˋ ㄩˋ ㄘㄨㄛˊ ㄜˊ。

白話文翻譯

梅花的花蕾在臘月前就已綻破,

新年後梅花開得更多。

我深知春意美好,

卻最無奈客居的愁緒如何排解。

雪與梅樹原本同色,

江風也自顧自地興起波瀾。

故鄉已然望不見,

只見巫山山峯鬱鬱蒼蒼、高峻巍峨。

英文翻譯

Plum buds break before the year's end.

Plum blossoms abound after the new year.

I know well spring's delight is fine.

But how can it soothe a traveler's woe?

Snow and trees share the same hue.

The river wind also stirs its own waves.

My homeland is nowhere in sight.

Only the misty, towering Witch's Peak.

創作背景

杜甫漂泊夔州,見江梅思鄉。

深度解構

客愁與春意的博弈,凸顯了個人在時代周期中的無力感。

詩意解析

詩意概括

詩人借江邊梅花早開抒發客居思鄉之情,以雪梅同色、江風自波的景象烘託孤寂心境。

本詩關鍵詞

客愁 · 故園 · 江風

《江梅》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 巫岫 · 梅蘂 · 雪樹

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

平仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理