雄都元壯麗,望幸歘威神。
地利西通蜀,天文北照秦。
風煙含越鳥,舟楫控吳人。
未枉周王駕,終期漢武巡。
甲兵分聖旨,居守付宗臣。
早發雲臺杖,恩波起涸鱗。
雄都元壯麗,望幸歘威神。
地利西通蜀,天文北照秦。
風煙含越鳥,舟楫控吳人。
未枉周王駕,終期漢武巡。
甲兵分聖旨,居守付宗臣。
早發雲臺杖,恩波起涸鱗。
雄偉的江陵城本就壯麗。
盼望皇帝臨幸,倏忽間顯其威靈。
地理優勢西通蜀地。
天象分野北照秦川。
風煙中似有越地的飛鳥。
舟船往來掌控著吳地之人。
不曾枉費周天子巡狩的車駕。
終究期待漢武帝般的巡幸。
軍隊依照聖旨分派。
居守之責託付給宗室重臣。
早早拄著雲台之杖出發。
恩澤如波,使涸澤之魚重生。
The mighty capital is grand and splendid.
Awaiting the imperial visit, awe-inspiring.
Its terrain connects west to Shu.
Its celestial aspect shines north upon Qin.
Mist and wind hold birds from Yue.
Boats and oars control men of Wu.
Not in vain the Zhou king's chariot came.
We finally await Han Wu's imperial tour.
Armor and troops are dispatched by sacred decree.
The duty of guarding is entrusted to a noble minister.
Set out early with the Cloud Terrace staff.
Waves of grace revive the parched scale.
杜甫望江陵被定爲行都。
詩以地理與歷史隱喻,參與王朝戰略布局的公共敘事。
描繪江陵作爲戰略要地的壯麗景象,表達對皇帝巡幸的期盼與忠誠。
望幸 · 甲兵 · 恩波
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理