江漢

作者:杜甫(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

江漢思歸客,乾坤一腐儒。

jiāng hàn sī guī kè, qián kūn yī fǔ rú。

ㄐㄧㄤ ㄏㄢˋ ㄙ ㄍㄨㄟ ㄎㄜˋ, ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄣ ㄧ ㄈㄨˇ ㄖㄨˊ。

片雲天共遠,永夜月同孤。

piàn yún tiān gòng yuǎn, yǒng yè yuè tóng gū。

ㄆㄧㄢˋ ㄩㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄍㄨㄥˋ ㄩㄢˇ, ㄩㄥˇ ㄧㄝˋ ㄩㄝˋ ㄊㄨㄥˊ ㄍㄨ。

落日心猶壯,秋風病欲疎。

luò rì xīn yóu zhuàng, qiū fēng bìng yù shū。

ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄒㄧㄣ ㄧㄡˊ ㄓㄨㄤˋ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄅㄧㄥˋ ㄩˋ ㄕㄨ。

古來存老馬,不必取長途。

gǔ lái cún lǎo mǎ, bù bì qǔ cháng tú。

ㄍㄨˇ ㄌㄞˊ ㄘㄨㄣˊ ㄌㄠˇ ㄇㄚˇ, ㄅㄨˋ ㄅㄧˋ ㄑㄩˇ ㄔㄤˊ ㄊㄨˊ。

白話文翻譯

流落江漢一帶,思歸的遊子,

不過是天地間一個迂腐的書生。

片雲與天空一同飄向遠方,

長夜中明月與我一樣孤獨。

面對落日,雄心依然壯烈,

秋風吹來,病體似乎將要好轉。

自古以來存養老馬是取其智慧,

不必非要它去跋涉長途。

英文翻譯

By rivers, a wanderer longing for home,

A pedantic scholar under heaven's dome.

A wisp of cloud shares the sky's vast expanse,

The moon keeps me company through the long night's loneliness.

My heart still stirs at the setting sun's sight,

The autumn wind seems to soothe my ailment's blight.

Since ancient times, old horses are kept for their wisdom,

Not for them to run the long road's tedium.

創作背景

杜甫晚年漂泊湖北。

深度解構

詩人以老馬自喻,在生命周期的暮年,完成了對自我價值的深刻認知。

詩意解析

詩意概括

杜甫晚年漂泊江漢時所作,表達雖處困境仍思報國的壯懷與孤寂心境。

本詩關鍵詞

腐儒 · 老馬 · 落日

《江漢》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 秋風 · 片雲 · 永夜月

語氣: 雄渾 · 抒情 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理