江漢思歸客,乾坤一腐儒。
片雲天共遠,永夜月同孤。
落日心猶壯,秋風病欲疎。
古來存老馬,不必取長途。
江漢思歸客,乾坤一腐儒。
片雲天共遠,永夜月同孤。
落日心猶壯,秋風病欲疎。
古來存老馬,不必取長途。
流落江漢一帶,思歸的遊子,
不過是天地間一個迂腐的書生。
片雲與天空一同飄向遠方,
長夜中明月與我一樣孤獨。
面對落日,雄心依然壯烈,
秋風吹來,病體似乎將要好轉。
自古以來存養老馬是取其智慧,
不必非要它去跋涉長途。
By rivers, a wanderer longing for home,
A pedantic scholar under heaven's dome.
A wisp of cloud shares the sky's vast expanse,
The moon keeps me company through the long night's loneliness.
My heart still stirs at the setting sun's sight,
The autumn wind seems to soothe my ailment's blight.
Since ancient times, old horses are kept for their wisdom,
Not for them to run the long road's tedium.
杜甫晚年漂泊湖北。
詩人以老馬自喻,在生命周期的暮年,完成了對自我價值的深刻認知。
杜甫晚年漂泊江漢時所作,表達雖處困境仍思報國的壯懷與孤寂心境。
腐儒 · 老馬 · 落日
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理