劒門

作者:杜甫(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

惟天有設險,劒門天下壯。

wéi tiān yǒu shè xiǎn, jiàn mén tiān xià zhuàng。

ㄨㄟˊ ㄊㄧㄢ ㄧㄡˇ ㄕㄜˋ ㄒㄧㄢˇ, ㄐㄧㄢˋ ㄇㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄓㄨㄤˋ。

連山抱西南,石角皆北向。

lián shān bào xī nán, shí jiǎo jiē běi xiàng。

ㄌㄧㄢˊ ㄕㄢ ㄅㄠˋ ㄒㄧ ㄋㄢˊ, ㄕˊ ㄐㄧㄠˇ ㄐㄧㄝ ㄅㄟˇ ㄒㄧㄤˋ。

兩崖崇墉倚,刻畫城郭狀。

liǎng yá chóng yōng yǐ, kè huà chéng guō zhuàng。

ㄌㄧㄤˇ ㄧㄚˊ ㄔㄨㄥˊ ㄩㄥ ㄧˇ, ㄎㄜˋ ㄏㄨㄚˋ ㄔㄥˊ ㄍㄨㄛ ㄓㄨㄤˋ。

一夫怒臨關,百萬未可傍。

yī fū nù lín guān, bǎi wàn wèi kě bàng。

ㄧ ㄈㄨ ㄋㄨˋ ㄌㄧㄣˊ ㄍㄨㄢ, ㄅㄞˇ ㄨㄢˋ ㄨㄟˋ ㄎㄜˇ ㄅㄤˋ。

珠玉走中原,岷峨氣悽愴。

zhū yù zǒu zhōng yuán, mín é qì qī chuàng。

ㄓㄨ ㄩˋ ㄗㄡˇ ㄓㄨㄥ ㄩㄢˊ, ㄇㄧㄣˊ ㄜˊ ㄑㄧˋ ㄑㄧ ㄔㄨㄤˋ。

三皇五帝前,雞犬各相放。

sān huáng wǔ dì qián, jī quǎn gè xiāng fàng。

ㄙㄢ ㄏㄨㄤˊ ㄨˇ ㄉㄧˋ ㄑㄧㄢˊ, ㄐㄧ ㄑㄩㄢˇ ㄍㄜˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄤˋ。

後王尚柔遠,職貢道已喪。

hòu wáng shàng róu yuǎn, zhí gòng dào yǐ sàng。

ㄏㄡˋ ㄨㄤˊ ㄕㄤˋ ㄖㄡˊ ㄩㄢˇ, ㄓˊ ㄍㄨㄥˋ ㄉㄠˋ ㄧˇ ㄙㄤˋ。

至今英雄人,高視見霸王。

zhì jīn yīng xióng rén, gāo shì jiàn bà wáng。

ㄓˋ ㄐㄧㄣ ㄧㄥ ㄒㄩㄥˊ ㄖㄣˊ, ㄍㄠ ㄕˋ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄚˋ ㄨㄤˊ。

幷吞與割據,極力不相讓。

bìng tūn yǔ gē jù, jí lì bù xiāng ràng。

ㄅㄧㄥˋ ㄊㄨㄣ ㄩˇ ㄍㄜ ㄐㄩˋ, ㄐㄧˊ ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄖㄤˋ。

吾將罪真宰,意欲鏟疊嶂。

wú jiāng zuì zhēn zǎi, yì yù chǎn dié zhàng。

ㄨˊ ㄐㄧㄤ ㄗㄨㄟˋ ㄓㄣ ㄗㄞˇ, ㄧˋ ㄩˋ ㄔㄢˇ ㄉㄧㄝˊ ㄓㄤˋ。

恐此復偶然,臨風默惆悵。

kǒng cǐ fù ǒu rán, lín fēng mò chóu chàng。

ㄎㄨㄥˇ ㄘˇ ㄈㄨˋ ㄡˇ ㄖㄢˊ, ㄌㄧㄣˊ ㄈㄥ ㄇㄛˋ ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ。

白話文翻譯

唯有上天設下如此險阻,

劍門關堪稱天下雄壯。

連綿的山巒環抱西南,

岩石的稜角都朝向北方。

兩邊山崖如高牆倚靠,

天然刻畫成城池的形狀。

一人發怒把守關口,

百萬人也無法靠近。

(蜀地的)珠玉財寶流向中原,

岷山峨眉籠罩著悽愴之氣。

在三皇五帝之前的時代,

雞犬各自放任自適。

後來的君王崇尚懷柔遠邦,

但朝貢之道早已淪喪。

直到如今的英雄豪傑,

仍高視闊步想成就霸業王圖。

兼併天下與割據一方,

都極力相爭互不相讓。

我將要責問上天,

意欲剷平這重重山嶂。

又恐這類險隘再度偶然出現,

迎風而立默默惆悵。

英文翻譯

Heaven alone sets such peril,

Sword Gate is the world's mightiest pass.

Mountains chain-embrace the southwest,

Stone peaks all face the north.

Twin cliffs like towering walls lean,

Carved as if a fortress town.

One man enraged at the pass,

A million cannot draw near.

Pearls and jade flow to the Central Plain,

Min and E mountains breathe sorrow.

Before the Three Sovereigns and Five Emperors,

Chickens and dogs roamed free.

Later kings prized pacifying distant lands,

The way of tribute is now lost.

To this day, heroes and men,

Look high and see overlords.

Annexation and fragmentation,

Strive fiercely, yielding none.

I would blame the true ruler of heaven,

Wishing to flatten these layered peaks.

Fearing this might happen again by chance,

Facing the wind, I brood in silence.

創作背景

杜甫經劍門,感慨地勢險要引發割據。

深度解構

詩作剖析天險與割據的治理困境,揭示了地理與權力博弈的永恆命題。

詩意解析

詩意概括

描繪劍門天險的雄壯地勢,借古諷今表達對藩鎮割據的憂憤與無奈。

本詩關鍵詞

天險 · 割據 · 霸王

《劒門》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 山水 · 詠史

情感: 惆悵 · 憂憤 · 悲涼

意象: 疊嶂 · 劍門 · 石角

語氣: 典雅 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平平仄仄仄,仄平平仄仄。
平平仄平平,仄仄平仄仄。
仄平平平仄,仄仄平仄仄。
仄平仄○平,仄仄仄仄仄。
平仄仄○平,平平仄平仄。
○平仄仄平,平仄仄○仄。
仄○仄平仄,仄仄仄仄○。
仄平平平平,平仄仄仄○。
○平仄仄仄,仄仄仄○仄。
平○仄平仄,仄仄仄仄仄。
仄仄仄仄平,○平仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱“李杜”。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽為“詩史”。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊為“詩聖”。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理