迴櫂

作者:杜甫(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

宿昔試安命,自私猶畏天。

sù xī shì ān mìng, zì sī yóu wèi tiān。

ㄙㄨˋ ㄒㄧ ㄕˋ ㄢ ㄇㄧㄥˋ, ㄗˋ ㄙ ㄧㄡˊ ㄨㄟˋ ㄊㄧㄢ。

勞生繫一物,為客費多年。

láo shēng xì yī wù, wéi kè fèi duō nián。

ㄌㄠˊ ㄕㄥ ㄒㄧˋ ㄧ ㄨˋ, ㄨㄟˊ ㄎㄜˋ ㄈㄟˋ ㄉㄨㄛ ㄋㄧㄢˊ。

衡岳江湖大,蒸池疫癘偏。

héng yuè jiāng hú dà, zhēng chí yì lì piān。

ㄏㄥˊ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄉㄚˋ, ㄓㄥ ㄔˊ ㄧˋ ㄌㄧˋ ㄆㄧㄢ。

散才嬰薄俗,有跡負前賢。

sǎn cái yīng bó sú, yǒu jī fù qián xián。

ㄙㄢˇ ㄘㄞˊ ㄧㄥ ㄅㄛˊ ㄙㄨˊ, ㄧㄡˇ ㄐㄧ ㄈㄨˋ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧㄢˊ。

巾拂那關眼,缾罍易滿船。

jīn fú nǎ guān yǎn, píng léi yì mǎn chuán。

ㄐㄧㄣ ㄈㄨˊ ㄋㄚˇ ㄍㄨㄢ ㄧㄢˇ, ㄆㄧㄥˊ ㄌㄟˊ ㄧˋ ㄇㄢˇ ㄔㄨㄢˊ。

火雲滋垢膩,凍雨裛沈緜。

huǒ yún zī gòu nì, dòng yǔ yì chén mián。

ㄏㄨㄛˇ ㄩㄣˊ ㄗ ㄍㄡˋ ㄋㄧˋ, ㄉㄨㄥˋ ㄩˇ ㄧˋ ㄔㄣˊ ㄇㄧㄢˊ。

強飯蓴添滑,端居茗續煎。

qiǎng fàn chún tiān huá, duān jū míng xù jiān。

ㄑㄧㄤˇ ㄈㄢˋ ㄔㄨㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄏㄨㄚˊ, ㄉㄨㄢ ㄐㄩ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄩˋ ㄐㄧㄢ。

清思漢水上,涼憶峴山巔。

qīng sī hàn shuǐ shàng, liáng yì xiàn shān diān。

ㄑㄧㄥ ㄙ ㄏㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄕㄤˋ, ㄌㄧㄤˊ ㄧˋ ㄒㄧㄢˋ ㄕㄢ ㄉㄧㄢ。

順浪飜堪倚,迴帆又省牽。

shùn làng fān kān yǐ, huí fān yòu shěng qiān。

ㄕㄨㄣˋ ㄌㄤˋ ㄈㄢ ㄎㄢ ㄧˇ, ㄏㄨㄟˊ ㄈㄢ ㄧㄡˋ ㄕㄥˇ ㄑㄧㄢ。

吾家碑不昧,王氏井依然。

wú jiā bēi bú mèi, wáng shì jǐng yī rán。

ㄨˊ ㄐㄧㄚ ㄅㄟ ㄅㄨˊ ㄇㄟˋ, ㄨㄤˊ ㄕˋ ㄐㄧㄥˇ ㄧ ㄖㄢˊ。

几杖將衰齒,茅茨寄短椽。

jī zhàng jiāng shuāi chǐ, máo cí jì duǎn chuán。

ㄐㄧ ㄓㄤˋ ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄞ ㄔˇ, ㄇㄠˊ ㄘˊ ㄐㄧˋ ㄉㄨㄢˇ ㄔㄨㄢˊ。

灌園曾取適,遊寺可終焉。

guàn yuán céng qǔ shì, yóu sì kě zhōng yān。

ㄍㄨㄢˋ ㄩㄢˊ ㄘㄥˊ ㄑㄩˇ ㄕˋ, ㄧㄡˊ ㄙˋ ㄎㄜˇ ㄓㄨㄥ ㄧㄢ。

遂性同漁父,成名異魯連。

suì xìng tóng yú fǔ, chéng míng yì lǔ lián。

ㄙㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˋ ㄊㄨㄥˊ ㄩˊ ㄈㄨˇ, ㄔㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄧˋ ㄌㄨˇ ㄌㄧㄢˊ。

篙師煩爾送,朱夏及寒泉。

gāo shī fán ěr sòng, zhū xià jí hán quán。

ㄍㄠ ㄕ ㄈㄢˊ ㄦˇ ㄙㄨㄥˋ, ㄓㄨ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧˊ ㄏㄢˊ ㄑㄩㄢˊ。

白話文翻譯

往日曾嘗試安於命運。

雖存私心,依然敬畏上天。

勞碌的一生被一物(指官職或理想)所系。

作客他鄉,虛耗了多年光陰。

衡岳巍峨,江湖浩大。

蒸池一帶,瘟疫流行。

我這散漫之才卻受困於淺薄的世風。

雖有效法前賢的志向,卻有負於他們。

巾拂等物何曾入眼?

瓶罍之類的器物卻容易裝滿船。

熾熱的雲氣滋生汙垢油膩。

寒雨浸溼了厚重的棉絮。

勉強進食,蓴菜更添滑潤。

平居無事,煮茶慢煎。

清雅的思緒飛到漢水之上。

涼爽的回憶留在峴山之巔。

順浪行舟,帆檣可倚。

掉轉船頭,又省了拉縴之力。

我杜家的碑碣並未湮沒。

王家的古井依然如故。

几案和手杖將陪伴我衰老之軀。

茅屋寄託於短短的椽子。

曾經以澆灌園圃自適。

遊覽寺廟或許可以終老。

順適本性,如同漁父。

成就功名,卻與魯仲連不同。

船家,煩勞你送我。

從炎夏直到寒泉之地。

英文翻譯

Of old, I tried to accept fate.

Selfish yet still in awe of Heaven.

A toiling life tied to one thing.

A wanderer wasting many years.

Mount Heng, rivers and lakes vast.

Zheng Marsh, pestilence prevails.

A scattered talent entangled with shallow customs.

Having traces, I fail the former worthies.

Towel and duster—what concern to the eye?

Jars and urns easily fill the boat.

Fire clouds nourish grime and grease.

Cold rain soaks through heavy quilts.

Forcing down food, water shield adds smoothness.

Settled at home, tea leaves brew anew.

Clear thoughts on the Han River waters.

Cool memories of Xian Mountain's peak.

Riding with the waves, the sail can be trusted.

Turning the sail back, again saves hauling.

My family's stele is not obscured.

The Wangs' well remains as before.

Table and staff for my decaying teeth.

Thatched cottage lodged with short rafters.

Watering the garden once brought comfort.

Roaming temples could end my days.

Following my nature, like the Fisherman.

Achieving fame differs from Lu Lian.

Boatman, I trouble you to send me.

Through red summer till the cold springs.

創作背景

杜甫晚年計劃北歸,行前抒懷。

深度解構

在人生周期的尾聲,反思個人治理與天性遂順之間的張力。

詩意解析

詩意概括

詩人回顧漂泊生涯,表達對順性歸隱生活的嚮往。

本詩關鍵詞

勞生 · 爲客 · 散才 · 薄俗 · 衰齒 · 灌園 · 遂性

《迴櫂》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱

意象: 江湖 · 火雲 · 漢水 · 峴山 · 寒泉 · 凍雨 · 漁父 · 衡岳

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄仄平仄,仄平○仄平。
○平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄○平。
平仄平平仄,平平仄仄○。
平○仄仄仄,平仄仄平平。
仄○平平仄,平○仄仄○。
平平平仄仄,○仄仄平平。
仄仄○平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理