歸夢

作者:杜甫(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

道路時通塞,江山日寂寥。

dào lù shí tōng sè, jiāng shān rì jì liáo。

ㄉㄠˋ ㄌㄨˋ ㄕˊ ㄊㄨㄥ ㄙㄜˋ, ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄖˋ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄠˊ。

偷生唯一老,伐叛已三朝。

tōu shēng wéi yī lǎo, fá pàn yǐ sān cháo。

ㄊㄡ ㄕㄥ ㄨㄟˊ ㄧ ㄌㄠˇ, ㄈㄚˊ ㄆㄢˋ ㄧˇ ㄙㄢ ㄔㄠˊ。

雨急青楓暮,雲深黑水遙。

yǔ jí qīng fēng mù, yún shēn hēi shuǐ yáo。

ㄩˇ ㄐㄧˊ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄇㄨˋ, ㄩㄣˊ ㄕㄣ ㄏㄟ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄠˊ。

夢歸歸未得,不用楚辭招。

mèng guī guī wèi dé, bú yòng chǔ cí zhāo。

ㄇㄥˋ ㄍㄨㄟ ㄍㄨㄟ ㄨㄟˋ ㄉㄜˊ, ㄅㄨˊ ㄩㄥˋ ㄔㄨˇ ㄘˊ ㄓㄠ。

白話文翻譯

人生道路時通時阻。

江山日益冷寂蕭條。

苟且偷生只剩此老軀。

討伐叛亂的戰爭已歷三朝。

暮雨急打青楓林。

黑水在深雲之外遙遠難及。

夢中歸去卻終未得歸。

不必用《楚辭》來招魂了。

英文翻譯

The road is sometimes open, sometimes blocked.

The land grows more desolate with each passing day.

I cling to life, just an old man now.

The campaigns against rebels have spanned three reigns.

Rain pelts the green maples at dusk.

Clouds shroud the distant Black River.

In dreams I return, yet return I cannot.

There's no need for *Songs of Chu* to summon my soul.

創作背景

杜甫暮年思歸,時局未定。

深度解構

個人歸夢與家國治理的長期動盪交織,道盡了時代的寂寥。

詩意解析

詩意概括

詩人借歸夢難成抒發亂世漂泊、報國無門的沉痛心境

本詩關鍵詞

通塞 · 寂寥 · 偷生 · 伐叛

《歸夢》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 戰爭

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 江山 · 青楓 · 道路 · 黑水

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理