只應踏初雪,騎馬發荊州。
直怕巫山雨,真傷白帝秋。
群公蒼玉珮,天子翠雲裘。
同舍晨趨侍,胡為淹此留。
只應踏初雪,騎馬發荊州。
直怕巫山雨,真傷白帝秋。
群公蒼玉珮,天子翠雲裘。
同舍晨趨侍,胡為淹此留。
本應踏著初雪出發。
騎馬離開荊州。
實在是怕那巫山的雨。
也真為白帝城的秋色感傷。
朝中諸公身佩蒼玉。
天子身著翠雲裘袍。
同僚們清晨趕去侍奉。
我為何還滯留在此地?
I should have set off on the first snow.
Mounted my horse and left Jingzhou.
Truly I fear the rain of Wu Mountains.
And truly grieve for Baidi's autumn.
All the lords with their dark green jade pendants.
The Son of Heaven in his kingfisher-feather cloak.
My colleagues hasten at dawn to attend court.
Why then do I linger here?
杜甫滯留夔州,思歸朝廷。
滯留邊地與趨侍宮廷的對比,揭示了個人在權力博弈中的邊緣處境。
詩人初雪時節從荊州出發,擔憂旅途艱難,感傷秋色,對比同僚侍奉天子而自己滯留的境遇。
騎馬 · 荊州 · 淹留
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理