歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭幾家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。
歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭幾家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。
歲末晝夜交替催促著短暫的白晝
天涯邊霜雪初晴的寒夜
五更時的鼓角聲悲壯
三峽中星河倒影搖動
荒野傳來幾處哭聲,可聞戰爭消息
幾處響起夷人的歌謠,來自漁夫樵夫
諸葛亮與公孫述終歸黃土
人間世事徒然縈繞著寂寥
Year's end, light and dark hasten the shortening daylight.
At world's edge, frost and snow clear on a cold night.
The fifth watch's drums and horns sound mournful and stirring.
Over the Three Gorges, starry river's reflection shivers.
From several homes, wild weeping is heard for the war.
In a few places, tribal songs rise from fisher and woodcutter.
Sleeping Dragon and Leaping Horse both end in yellow earth.
Human affairs, lingering, drift into vast solitude.
杜甫夔州西閣夜感時局動盪。
將英雄功業與百姓悲聲並置,展現了歷史周期中個體命運的深刻寂寥。
描繪夔州冬夜戰亂景象,抒發歷史虛無與人生寂寥之感
歲暮 · 寒宵 · 戰伐 · 寂寥 · 黃土
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理