方冬合沓玄陰塞,昨日晚晴今日黑。
萬里飛蓬映天過,孤城樹羽揚風直。
江濤簸岸黃沙走,雲雪埋山蒼兕吼。
君不見夔子之國杜陵翁,牙齒半落左耳聾。
方冬合沓玄陰塞,昨日晚晴今日黑。
萬里飛蓬映天過,孤城樹羽揚風直。
江濤簸岸黃沙走,雲雪埋山蒼兕吼。
君不見夔子之國杜陵翁,牙齒半落左耳聾。
正當冬季,重重陰雲蔽塞天空,
昨日傍晚晴朗今日卻陰沉昏暗。
萬里飄飛的蓬草映著天際掠過,
孤城上旌旗在風中高高揚起。
江濤拍打堤岸,黃沙飛走,
雲霧大雪埋沒山巒,如蒼兕怒吼。
您沒看見嗎,在這夔子之國,杜陵的老翁,
牙齒已掉了一半,左耳也聾了。
Deep winter, layered dark clouds block the sky,
Clear at dusk yesterday, black today.
For miles, flying tumbleweeds streak past the heavens,
A lone city's banners stand straight in the wind.
River waves buffet the banks, yellow sand scuds,
Clouds and snow bury mountains, a gray rhinoceros roars.
Do you not see, in the land of Kuizi, the old man of Duling,
Teeth half gone, left ear deaf?
杜甫夔州見天氣反覆,自傷衰老。
自然景象的劇烈博弈,映照出詩人在亂世中身心衰頹的生存狀態。
描繪冬日陰晦天氣下江濤洶湧、孤城蕭瑟的景象,並自述年老體衰的境遇。
冬陰 · 晚晴 · 樹羽 · 簸岸 · 埋山 · 杜陵翁
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理