秋蔬擁霜露,豈敢惜凋殘。
暮景數枝葉,天風吹汝寒。
綠霑泥滓盡,香與歲時闌。
生意春如昨,悲君白玉盤。
秋蔬擁霜露,豈敢惜凋殘。
暮景數枝葉,天風吹汝寒。
綠霑泥滓盡,香與歲時闌。
生意春如昨,悲君白玉盤。
秋日的蔬菜飽經霜露,
怎敢憐惜它們的凋零殘敗?
暮色中數著稀疏的枝葉,
天風吹得你陣陣寒冷。
綠色沾染泥汙即將殆盡,
香氣隨歲月將近而消散。
生機盎然的春天恍如昨日,
我爲你這白玉盤感到悲傷。
Autumn vegetables embraced by frost and dew,
How dare I lament their withering and decay?
In the evening scene, I count the branches and leaves,
The sky's wind blows a chill upon you.
The green, stained with mud, is nearly gone,
Their fragrance fades as the year ends.
The vibrant life of spring seems like yesterday,
I grieve for you, the white jade plate.
杜甫見荒廢菜畦而興嘆。
詩人從榮枯的治理視角,反思美好事物不可避免的衰敗。
描繪秋日菜畦凋零景象,借蔬果命運寄託身世之悲
秋蔬 · 凋殘 · 暮景 · 歲闌 · 生意
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理