收帆下急水,卷幔逐回灘。
江市戎戎暗,山雲淰淰寒。
村荒無徑入,獨鳥怪人看。
已泊城樓底,何曾夜色闌。
收帆下急水,卷幔逐回灘。
江市戎戎暗,山雲淰淰寒。
村荒無徑入,獨鳥怪人看。
已泊城樓底,何曾夜色闌。
收起帆駛入湍急的水流,
捲起帷幔追逐曲折的河灘。
江邊的市鎮一片昏暗,
山間的雲氣透著寒意。
村落荒蕪無路可進,
孤鳥驚疑地看著行人。
船已停泊在城樓之下,
夜色何曾變得闌珊?
Lowering sail into the swift current,
Rolling up curtains, chasing winding shoals.
The riverside market, thickly dim,
Mountain clouds, chillingly dense.
A desolate village, no path to enter,
A lone bird stares at the stranger.
Already moored beneath the city tower,
How can the night be far from over?
杜甫晚年漂泊荊楚時作。
詩中荒寒意象,映射出亂世個體生存的艱難博弈。
描繪傍晚泊船江邊的荒寒景象,抒發孤寂漂泊之感。
收帆 · 卷幔 · 村荒 · 夜色 · 泊船
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理