送客蒼溪縣,山寒雨不開。
直愁騎馬滑,故作泛舟迴。
青惜峯巒過,黃知橘柚來。
江流大自在,坐穩興悠哉。
送客蒼溪縣,山寒雨不開。
直愁騎馬滑,故作泛舟迴。
青惜峯巒過,黃知橘柚來。
江流大自在,坐穩興悠哉。
在蒼溪縣送別客人
山色寒峭,陰雨連綿不開
正擔心騎馬路滑
所以改爲乘船返回
依依不捨地看著青翠峯巒掠過
看到黃色便知是橘柚成熟到來
江水奔流,自在浩蕩
坐穩船中,興致悠然自得
Seeing off a guest at Cangxi County
Cold mountains, unceasing rain.
Worried the horse might slip on the road
I choose to return by boat.
Regretfully watching green peaks pass by
Knowing yellow citrons are near from their hue.
The river flows in utter freedom
Sitting steady, my mood is leisurely.
杜甫流寓蜀中送客所作。
詩中江流自在的意象,暗含對治理失序後個體尋求安頓的認知。
描繪送客後乘船歸途的江景與閒適心境
雨不開 · 騎馬滑 · 大自在 · 興悠哉
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理