楚王宮北正黃昏,白帝城西過雨痕。
返照入江翻石壁,歸雲擁樹失山村。
衰年肺病唯高枕,絕塞愁時早閉門。
不可久留豺虎亂,南方實有未招魂。
楚王宮北正黃昏,白帝城西過雨痕。
返照入江翻石壁,歸雲擁樹失山村。
衰年肺病唯高枕,絕塞愁時早閉門。
不可久留豺虎亂,南方實有未招魂。
楚王宮北正是黃昏時分。
白帝城西還留著雨後的痕跡。
夕陽返照入江,仿佛翻動著石壁。
歸雲簇擁著樹木,淹沒了山村。
衰年肺病,唯有高臥休養。
在這絕遠的邊塞,愁苦之時早早閉門。
不可久留於此地,豺虎橫行作亂。
南方確實還有未能招回的魂魄。
North of King Chu's palace, right at dusk.
West of Baidi City, traces of passed rain remain.
The reflected light enters the river, turning the stone cliffs.
Returning clouds embrace the trees, hiding the mountain village.
In declining years with lung disease, I only seek a high pillow.
In this remote fortress, sorrowful times, I close the door early.
I cannot stay long where jackals and tigers run riot.
In the south, there truly are souls not yet summoned back.
杜甫夔州暮年,憂時傷亂。
尾聯將眼前豺虎之亂與南方未招之魂並置,構成對歷史周期中創傷的深刻指認。
描繪夔州雨後黃昏的蕭瑟景象,抒發詩人衰病漂泊、憂時避亂的孤寂心境。
衰年 · 肺病 · 絕塞 · 閉門 · 招魂
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理