方舟不用楫,極目總無波。
長日容盃酒,深江淨綺羅。
亂離還奏樂,飄泊且聽歌。
故國流清渭,如今花正多。
方舟不用楫,極目總無波。
長日容盃酒,深江淨綺羅。
亂離還奏樂,飄泊且聽歌。
故國流清渭,如今花正多。
方形的舟船無需船槳,
極目遠望總不見波濤。
漫長的白日可容杯酒消遣,
深沉的江水洗淨了綺羅。
身處亂世離散依然奏樂,
漂泊途中暫且聆聽歌聲。
故國流淌著清澈的渭水,
如今那裡的花兒正開得繁盛。
The square boat needs no oar.
As far as eye can see, there are no waves.
The long day allows for wine in cups.
The deep river cleanses fine silks.
Amidst chaos and separation, we still play music.
While drifting, we also listen to songs.
My homeland flows with the clear Wei River.
Now, flowers are blooming profusely.
杜甫漂泊蜀地時泛舟遣懷。
在動盪周期中,以表面的閒適反襯內心深切的故國之思。
詩人乘舟泛江,描繪江面平靜、飲酒聽歌的閒適場景,卻暗含亂離漂泊中對故國的深切思念。
亂離 · 漂泊 · 故國
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理