戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。
亂雲低薄暮,急雪舞迴風。
瓢棄尊無綠,爐存火似紅。
數州消息斷,愁坐正書空。
戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。
亂雲低薄暮,急雪舞迴風。
瓢棄尊無綠,爐存火似紅。
數州消息斷,愁坐正書空。
戰場上哭泣的多是新鬼,
愁苦吟詩的只有我這個老翁。
亂雲低垂在薄暮時分,
急雪在旋風中飛舞。
酒瓢丟棄,酒杯無酒,
火爐尚在,爐火似紅。
數州的消息已經斷絕,
愁悶地坐著,在空中比劃寫字。
Battle-weeping brings many new ghosts,
A lone old man chants in sorrow.
Wild clouds hang low at twilight,
Swift snow dances in whirling wind.
Gourd discarded, cup lacks green wine,
Stove remains, fire seems red.
News from several provinces is cut off,
Sitting worried, I trace characters in the air.
杜甫困居長安,時值安史叛軍逼近。
戰亂中斷了信息渠道,詩人陷入孤立無援的認知困境。
描繪戰亂中孤老面對急雪、消息斷絕的愁苦場景
戰哭 · 愁吟 · 書空
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理