獨坐

作者:杜甫(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

悲愁回白首,倚杖背孤城。

bēi chóu huí bái shǒu, yǐ zhàng bèi gū chéng。

ㄅㄟ ㄔㄡˊ ㄏㄨㄟˊ ㄅㄞˊ ㄕㄡˇ, ㄧˇ ㄓㄤˋ ㄅㄟˋ ㄍㄨ ㄔㄥˊ。

江斂洲渚出,天虛風物清。

jiāng liǎn zhōu zhǔ chū, tiān xū fēng wù qīng。

ㄐㄧㄤ ㄌㄧㄢˇ ㄓㄡ ㄓㄨˇ ㄔㄨ, ㄊㄧㄢ ㄒㄩ ㄈㄥ ㄨˋ ㄑㄧㄥ。

滄溟服衰謝,朱紱負平生。

cāng míng fú shuāi xiè, zhū fú fù píng shēng。

ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄈㄨˊ ㄕㄨㄞ ㄒㄧㄝˋ, ㄓㄨ ㄈㄨˊ ㄈㄨˋ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ。

仰羨黃昏鳥,投林羽翮輕。

yǎng xiàn huáng hūn niǎo, tóu lín yǔ hé qīng。

ㄧㄤˇ ㄒㄧㄢˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄋㄧㄠˇ, ㄊㄡˊ ㄌㄧㄣˊ ㄩˇ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄥ。

白話文翻譯

悲愁使我白了頭。

倚著手杖背對孤城。

江水退去沙洲露出。

天空高遠風物清明。

浩瀚的滄海也服膺於衰敗。

官服辜負了我平生的志向。

仰頭羨慕黃昏的歸鳥。

振翅輕盈地投入林中。

英文翻譯

Grief turns my head white.

Leaning on a cane, back to the lone city.

The river recedes, islets emerge.

The sky vast, scenery clear.

The vast sea submits to decay.

The red绶带 betrays my life's ambition.

I envy the birds at dusk.

Their light wings carry them to the woods.

創作背景

杜甫晚年漂泊,獨坐抒懷。

深度解構

對歸鳥的羨慕,隱含了在現實博弈中尋求退路的複雜心態。

詩意解析

詩意概括

詩人獨坐江邊,感傷年老體衰,功業未成,羨慕飛鳥自由歸林。

本詩關鍵詞

衰謝 · 負平生 · 投林 · 江斂 · 天虛

《獨坐》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 孤城 · 滄溟 · 白首 · 朱紱 · 羽翮 · 黃昏鳥

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平仄仄,平平平仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理