江漢山重阻,風雲地一隅。
年年非故物,處處是窮途。
喪亂秦公子,悲涼楚大夫。
平生心已折,行路日荒蕪。
江漢山重阻,風雲地一隅。
年年非故物,處處是窮途。
喪亂秦公子,悲涼楚大夫。
平生心已折,行路日荒蕪。
長江漢水被重重山巒阻隔。
此地是風雲變幻的一角。
年復一年,所見皆非舊物。
處處都像是走投無路。
我像遭遇國難的秦公子。
又像悲涼的楚國大夫。
平生的心志早已摧折。
前路日益荒蕪不堪。
Mountains block the Han and Yangtze streams.
This corner of the world is storm and cloud.
Each year, nothing familiar remains.
Everywhere, a path to destitution.
The prince of Qin, lost in chaos and grief.
The Chu official, steeped in sorrow and chill.
My lifelong hopes are utterly broken.
The road ahead grows wilder each day.
杜甫流寓夔州,身老病困。
詩中時空的阻隔感,映射出個體在歷史周期中的無力與漂泊。
描繪詩人流落江漢邊隅的困頓處境,抒發亂世漂泊、前途渺茫的悲涼心境。
喪亂 · 行路 · 荒蕪
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理