風急天高猨嘯哀,渚清沙白鳥飛迴。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江袞袞來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒桮。
風急天高猨嘯哀,渚清沙白鳥飛迴。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江袞袞來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒桮。
風急天高,猿猴哀嘯
沙洲清澈沙白,鳥兒盤旋飛回
無邊無際的落葉蕭蕭飄下
奔流不盡的長江滾滾而來
漂泊萬里常爲客,悲對秋色
一生多病,今日獨自登台
歷盡艱難苦恨,白髮日增
潦倒之中,最近又停下了濁酒之杯
Wind swift, sky high, apes wail sadly
Isles clear, sand white, birds wheel back
Boundless falling leaves rustle down
Endless Long River rolls on and on
Ten thousand miles grieving autumn, always a wanderer
A hundred years of many ills, alone I climb this terrace
Hardship, bitter regret thicken frosty temples
Downcast, newly halted the muddy wine cup
杜甫晚年於夔州獨登高台所作。
天地壯闊與個體困頓的極致對照,是對生命周期與存在困境的終極叩問。
詩人登高望遠,描繪秋日蕭瑟景象,抒髮漂泊多病、人生艱難的深沉悲慨。
悲秋 · 多病 · 艱難
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理