水生春纜沒,日出野船開。
宿鳥行猶去,叢花笑不來。
人人傷白首,處處接金盃。
莫道新知要,南征且未回。
水生春纜沒,日出野船開。
宿鳥行猶去,叢花笑不來。
人人傷白首,處處接金盃。
莫道新知要,南征且未回。
春水上漲淹沒了系船的纜繩
太陽昇起荒野的船隻開始航行
棲息的鳥飛走了
叢叢花朵卻笑而不開
人人感傷白髮已生
處處都在舉杯暢飲
莫說新交的知心朋友多麼重要
南征之事尚且未能返回
Spring waters rise, mooring ropes submerge
Sun rises, wild boats set sail.
Roosting birds still take off and surge
Clustered flowers won't smile, they fail.
All grieve over their whitening hair
Everywhere golden cups are shared.
Say not new friends are needed there
Southward campaign, not yet declared.
杜甫流寓夔州時遊歷所作。
表面寫景宴飲,實則暗含對群體認同與個體漂泊的深刻博弈。
描繪春日江畔行舟所見,抒發人生易老、新知難聚的漂泊之感。
白首 · 金盃 · 南征
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理