高齋常見野,愁坐更臨門。
十月山寒重,孤城月水昏。
葭萌氐種迥,左擔犬戎存。
終日憂奔走,歸期未敢論。
高齋常見野,愁坐更臨門。
十月山寒重,孤城月水昏。
葭萌氐種迥,左擔犬戎存。
終日憂奔走,歸期未敢論。
高齋之上常望見荒野
愁悶而坐更靠近門邊
十月裡山間寒氣深重
孤城月色與水光皆昏沉
葭萌關氐族部落遙遠
左擔山一帶犬戎猶存
整日憂慮於奔波逃難
歸去的日期不敢談論
From my high study, I often see the wilds
Sitting in sorrow, I move closer to the door.
In tenth month, mountain cold weighs heavy
Lone city, moon and water dim.
Jiameng, the Di tribes are remote
At Zuodan, the Dog Rong still remain.
All day I worry, rushing about
My return date, I dare not discuss.
杜甫避亂寓居閬州時作。
在邊疆危機中,詩人對個人安危的認知充滿無力感。
描繪詩人困居孤城、憂時傷亂的愁苦心境
愁坐 · 山寒 · 歸期 · 奔走 · 未敢論
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理