草閣

作者:杜甫(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

草閣臨無地,柴扉永不關。

cǎo gé lín wú dì, chái fēi yǒng bù guān。

ㄘㄠˇ ㄍㄜˊ ㄌㄧㄣˊ ㄨˊ ㄉㄧˋ, ㄔㄞˊ ㄈㄟ ㄩㄥˇ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢ。

魚龍迴夜水,星月動秋山。

yú lóng huí yè shuǐ, xīng yuè dòng qiū shān。

ㄩˊ ㄌㄨㄥˊ ㄏㄨㄟˊ ㄧㄝˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄒㄧㄥ ㄩㄝˋ ㄉㄨㄥˋ ㄑㄧㄡ ㄕㄢ。

久露清初濕,高雲薄未還。

jiǔ lù qīng chū shī, gāo yún bó wèi huán。

ㄐㄧㄡˇ ㄌㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄔㄨ ㄕ, ㄍㄠ ㄩㄣˊ ㄅㄛˊ ㄨㄟˋ ㄏㄨㄢˊ。

汎舟慚小婦,飄泊損紅顏。

fàn zhōu cán xiǎo fù, piāo bó sǔn hóng yán。

ㄈㄢˋ ㄓㄡ ㄘㄢˊ ㄒㄧㄠˇ ㄈㄨˋ, ㄆㄧㄠ ㄅㄛˊ ㄙㄨㄣˇ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˊ。

白話文翻譯

草堂樓閣仿佛懸於虛空

柴木門扉永遠不曾關閉

魚龍在夜水中回遊

星月的光輝搖動著秋山

久浸的露水在清晨初溼

高天的薄雲尚未歸來

面對舟中的年輕婦人感到慚愧

漂泊生涯折損了她的青春容顏。

英文翻譯

The thatched lodge overlooks a void

The wooden gate is never closed

Fish and dragons churn the night waters

Stars and moon stir the autumn hills

Long-drenched by the clear dew at dawn

High clouds, thin, have not returned

Ashamed before the young wife in the boat

Wandering has worn her youthful beauty.

創作背景

杜甫寓居夔州草閣所作。

深度解構

在漂泊的生存博弈中,靜觀天地動盪與紅顏消損。

詩意解析

詩意概括

描繪江邊草閣秋夜景象,抒髮漂泊孤寂之情

本詩關鍵詞

漂泊 · 柴扉 · 汎舟 · 露濕 · 雲薄

《草閣》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 秋山 · 星月 · 高雲 · 紅顏 · 魚龍 · 夜水 · 草閣

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理