不見李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲殺,吾意獨憐才。
敏捷詩千首,飄零酒一桮。
匡山讀書處,頭白好歸來。
不見李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲殺,吾意獨憐才。
敏捷詩千首,飄零酒一桮。
匡山讀書處,頭白好歸來。
不見李生已經很久了
他伴裝狂放實在令人悲哀
世上衆人都想殺他
唯獨我憐惜他的才華
他才思敏捷寫下詩篇千首
漂泊中唯有一杯酒相伴
匡山你曾經讀書的地方
頭髮白了正好歸來啊
Long have I not seen Master Li
His feigned madness is truly pitiable
All the world wishes to kill him
Alone I cherish his talent
Swift and keen, a thousand poems
Adrift, a single cup of wine
At Mount Kuang, your old study place
With hair turned white, it's good to return.
杜甫深切懷念流放中的李白。
對天才的辯護與呼喚,超越了世俗認知,是對個體價值的終極認同。
杜甫表達對李白才華的珍視與對其漂泊命運的深切關懷,期盼其能歸隱故里。
佯狂 · 憐才 · 飄零
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理