浣花流水水西頭,主人為卜林塘幽。
已知出郭少塵事,更有澄江銷客愁。
無數蜻蜓齊上下,一雙鸂鶒對沈浮。
東行萬里堪乘興,須向山陰上小舟。
浣花流水水西頭,主人為卜林塘幽。
已知出郭少塵事,更有澄江銷客愁。
無數蜻蜓齊上下,一雙鸂鶒對沈浮。
東行萬里堪乘興,須向山陰上小舟。
浣花溪流水的水西頭,
主人爲我占卜選擇了林木池塘的幽靜之地。
已知出城郭便少了塵俗之事,
更有清澈的江水可消解客居之愁。
無數的蜻蜓一齊上下飛舞,
一對鸂鶒相對著沉浮嬉戲。
向東遠行萬里正可趁此興致,
一定要到山陰去乘坐小船。
By Washing Flowers Stream, at the stream's western head,
The host chose for me a forest pond's seclusion.
Already knowing outside the walls are few worldly cares,
Moreover, the clear river dispels a traveler's sorrow.
Countless dragonflies rise and fall together,
A pair of mandarin ducks face each other, sinking and floating.
Eastward traveling ten thousand miles, fit to follow whim,
One must at Shan Yin board a small boat.
杜甫初至成都擇草堂址所作。
描繪幽居環境,體現亂世中對安定生活的周期嚮往。
杜甫在浣花溪畔擇幽而居,描繪了遠離塵囂的寧靜林塘景色,表達了對閒適生活的嚮往。
林塘幽 · 少塵事 · 銷客愁 · 乘興
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理