病馬

作者:杜甫(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

乘爾亦已久,天寒關塞深。

chéng ěr yì yǐ jiǔ, tiān hán guān sài shēn。

ㄔㄥˊ ㄦˇ ㄧˋ ㄧˇ ㄐㄧㄡˇ, ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄍㄨㄢ ㄙㄞˋ ㄕㄣ。

塵中老盡力,歲晚病傷心。

chén zhōng lǎo jìn lì, suì wǎn bìng shāng xīn。

ㄔㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄌㄠˇ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄧˋ, ㄙㄨㄟˋ ㄨㄢˇ ㄅㄧㄥˋ ㄕㄤ ㄒㄧㄣ。

毛骨豈殊眾,馴良猶至今。

máo gǔ qǐ shū zhòng, xùn liáng yóu zhì jīn。

ㄇㄠˊ ㄍㄨˇ ㄑㄧˇ ㄕㄨ ㄓㄨㄥˋ, ㄒㄩㄣˋ ㄌㄧㄤˊ ㄧㄡˊ ㄓˋ ㄐㄧㄣ。

物微意不淺,感動一沈吟。

wù wēi yì bù qiǎn, gǎn dòng yī chén yín。

ㄨˋ ㄨㄟ ㄧˋ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄢˇ, ㄍㄢˇ ㄉㄨㄥˋ ㄧ ㄔㄣˊ ㄧㄣˊ。

白話文翻譯

騎乘你的時間也已經很久,

天氣寒冷,關塞深遠。

在風塵中衰老,用盡了力氣,

年末生病,令人傷心。

你的毛色骨骼哪與別的馬不同?

但馴良的品性保持到了今天。

物件雖微,情意卻不淺,

心中感動,不禁深深沉吟。

英文翻譯

I've ridden you for so long a time,

The sky is cold, the frontier passes deep.

In the dust, you've aged, exerting all your strength,

Year's end, illness wounds the heart.

Your fur and bones—are they so different from the rest?

Yet docile and good you've remained until now.

The thing is humble, but its meaning is not shallow;

Moved, I sink into a deep sigh.

創作背景

杜甫漂泊西南,借馬抒懷。

深度解構

借病馬寄託身世之悲,物我認同在困境中深化。

詩意解析

詩意概括

詩人借病馬自況,抒發暮年困頓仍懷忠貞之志的感慨。

本詩關鍵詞

老盡力 · 病傷心 · 馴良 · 物微意不淺

《病馬》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 詠物

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悲涼

意象: 關塞 · 塵中 · 毛骨

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄仄仄仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理