別董頲

作者:杜甫(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

窮冬急風水,逆浪開帆難。

qióng dōng jí fēng shuǐ, nì làng kāi fān nán。

ㄑㄩㄥˊ ㄉㄨㄥ ㄐㄧˊ ㄈㄥ ㄕㄨㄟˇ, ㄋㄧˋ ㄌㄤˋ ㄎㄞ ㄈㄢ ㄋㄢˊ。

士子甘旨闕,不知道里寒。

shì zǐ gān zhǐ quē, bù zhī dào lǐ hán。

ㄕˋ ㄗˇ ㄍㄢ ㄓˇ ㄑㄩㄝ, ㄅㄨˋ ㄓ ㄉㄠˋ ㄌㄧˇ ㄏㄢˊ。

有求彼樂土,南適小長安。

yǒu qiú bǐ lè tǔ, nán shì xiǎo cháng ān。

ㄧㄡˇ ㄑㄧㄡˊ ㄅㄧˇ ㄌㄜˋ ㄊㄨˇ, ㄋㄢˊ ㄕˋ ㄒㄧㄠˇ ㄔㄤˊ ㄢ。

到我舟檝去,覺君衣裳單。

dào wǒ zhōu jí qù, jué jūn yī cháng dān。

ㄉㄠˋ ㄨㄛˇ ㄓㄡ ㄐㄧˊ ㄑㄩˋ, ㄐㄩㄝˊ ㄐㄩㄣ ㄧ ㄔㄤˊ ㄉㄢ。

素聞趙公節,兼盡賓主歡。

sù wén zhào gōng jié, jiān jìn bīn zhǔ huān。

ㄙㄨˋ ㄨㄣˊ ㄓㄠˋ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄝˊ, ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄧㄣ ㄓㄨˇ ㄏㄨㄢ。

已結門廬望,無令霜雪殘。

yǐ jié mén lú wàng, wú lìng shuāng xuě cán。

ㄧˇ ㄐㄧㄝˊ ㄇㄣˊ ㄌㄨˊ ㄨㄤˋ, ㄨˊ ㄌㄧㄥˋ ㄕㄨㄤ ㄒㄩㄝˇ ㄘㄢˊ。

老夫纜亦解,脫粟朝未餐。

lǎo fū lǎn yì jiě, tuō sù zhāo wèi cān。

ㄌㄠˇ ㄈㄨ ㄌㄢˇ ㄧˋ ㄐㄧㄝˇ, ㄊㄨㄛ ㄙㄨˋ ㄓㄠ ㄨㄟˋ ㄘㄢ。

飄蕩兵甲際,幾時懷抱寬。

piāo dàng bīng jiǎ jì, jǐ shí huái bào kuān。

ㄆㄧㄠ ㄉㄤˋ ㄅㄧㄥ ㄐㄧㄚˇ ㄐㄧˋ, ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄏㄨㄞˊ ㄅㄠˋ ㄎㄨㄢ。

漢陽頗寧靜,峴首試考槃。

hàn yáng pō níng jìng, xiàn shǒu shì kǎo pán。

ㄏㄢˋ ㄧㄤˊ ㄆㄛ ㄋㄧㄥˊ ㄐㄧㄥˋ, ㄒㄧㄢˋ ㄕㄡˇ ㄕˋ ㄎㄠˇ ㄆㄢˊ。

當念著白帽,采薇青雲端。

dāng niàn zhuó bái mào, cǎi wēi qīng yún duān。

ㄉㄤ ㄋㄧㄢˋ ㄓㄨㄛˊ ㄅㄞˊ ㄇㄠˋ, ㄘㄞˇ ㄨㄟ ㄑㄧㄥ ㄩㄣˊ ㄉㄨㄢ。

白話文翻譯

深冬時節,風水迅急,

逆著波浪,揚帆十分困難。

士子缺少美味食物,

不知路途的嚴寒。

為尋求那安樂之地,

南行前往'小長安'。

來到我即將開船離去的地方,

發覺你的衣衫如此單薄。

素來聽聞趙公的氣節,

也能盡賓主之歡。

既然已結下投靠其門下的期望,

別讓霜雪摧殘了你。

老夫我的船纜也已解開,

粗糙的早飯還未吃。

飄蕩在兵戈戰甲之間,

何時胸懷才能寬舒?

漢陽那邊頗為寧靜,

不妨在峴首嘗試隱居。

你應當記得戴上白帽,

到青雲之端去採擷薇菜。

英文翻譯

Deep winter, swift wind and water;

Against the waves, setting sail is hard.

A scholar lacks fine food;

He does not know the cold of the road.

Seeking that happy land,

He heads south to 'Little Chang'an'.

Coming to where my boat is leaving,

I feel your clothes are thin.

I've long heard of Lord Zhao's integrity,

And how he fully enjoyed host and guest.

Already bound by the hope of his gate and hut,

Do not let frost and snow harm you.

This old man's mooring rope is also loosed;

Coarse grain for breakfast is not yet eaten.

Adrift amidst armor and weapons,

When will my heart find ease?

Hanyang is rather peaceful;

At Xianshou, try to dwell in contentment.

You should remember to wear the white cap,

And gather ferns at the edge of the blue clouds.

創作背景

杜甫送別友人,時值安史亂後漂泊。

深度解構

贈別詩蘊含了對亂世中士人身份認同與歸宿的深切關懷。

詩意解析

詩意概括

描繪冬日送別友人南行的場景,表達對友人旅途艱辛的關切與亂世漂泊的憂思。

本詩關鍵詞

窮冬 · 樂土 · 舟楫 · 衣裳單 · 懷抱寬 · 采薇

《別董頲》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 戰爭 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 青雲 · 霜雪 · 兵甲 · 急風水 · 逆浪帆 · 白帽

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平平仄平仄,仄○平○○。
仄仄平仄仄,仄平仄仄平。
仄平仄仄仄,平仄仄○平。
仄仄平仄仄,仄平○平平。
仄○仄平仄,○仄平仄平。
仄仄平平仄,平仄平仄平。
仄平仄仄仄,仄仄平仄平。
平仄平仄仄,仄平平仄平。
仄平○平仄,仄仄仄仄平。
○仄仄仄仄,仄平平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱“李杜”。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽為“詩史”。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊為“詩聖”。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理