北征

作者:杜甫(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★★★
杜甫作品熱度:
★★★★★

詩歌內容

皇帝二載秋,閏八月初吉。

huáng dì èr zǎi qiū, rùn bā yuè chū jí。

ㄏㄨㄤˊ ㄉㄧˋ ㄦˋ ㄗㄞˇ ㄑㄧㄡ, ㄖㄨㄣˋ ㄅㄚ ㄩㄝˋ ㄔㄨ ㄐㄧˊ。

杜子將北征,蒼茫問家室。

dù zǐ jiāng běi zhēng, cāng máng wèn jiā shì。

ㄉㄨˋ ㄗˇ ㄐㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄓㄥ, ㄘㄤ ㄇㄤˊ ㄨㄣˋ ㄐㄧㄚ ㄕˋ。

維時遭艱虞,朝野少暇日。

wéi shí zāo jiān yú, cháo yě shǎo xiá rì。

ㄨㄟˊ ㄕˊ ㄗㄠ ㄐㄧㄢ ㄩˊ, ㄔㄠˊ ㄧㄝˇ ㄕㄠˇ ㄒㄧㄚˊ ㄖˋ。

顧慙恩私被,詔許歸蓬蓽。

gù cán ēn sī bèi, zhào xǔ guī péng bì。

ㄍㄨˋ ㄘㄢˊ ㄣ ㄙ ㄅㄟˋ, ㄓㄠˋ ㄒㄩˇ ㄍㄨㄟ ㄆㄥˊ ㄅㄧˋ。

拜辭詣闕下,怵惕久未出。

bài cí yì què xià, chù tì jiǔ wèi chū。

ㄅㄞˋ ㄘˊ ㄧˋ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄔㄨˋ ㄊㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄔㄨ。

雖乏諫諍姿,恐君有遺失。

suī fá jiàn zhèng zī, kǒng jūn yǒu yí shī。

ㄙㄨㄟ ㄈㄚˊ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄥˋ ㄗ, ㄎㄨㄥˇ ㄐㄩㄣ ㄧㄡˇ ㄧˊ ㄕ。

君誠中興主,經緯固密勿。

jūn chéng zhōng xīng zhǔ, jīng wěi gù mì wù。

ㄐㄩㄣ ㄔㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄥ ㄓㄨˇ, ㄐㄧㄥ ㄨㄟˇ ㄍㄨˋ ㄇㄧˋ ㄨˋ。

東胡反未已,臣甫憤所切。

dōng hú fǎn wèi yǐ, chén fǔ fèn suǒ qiè。

ㄉㄨㄥ ㄏㄨˊ ㄈㄢˇ ㄨㄟˋ ㄧˇ, ㄔㄣˊ ㄈㄨˇ ㄈㄣˋ ㄙㄨㄛˇ ㄑㄧㄝˋ。

揮涕戀行在,道途猶恍惚。

huī tì liàn xíng zài, dào tú yóu huǎng hū。

ㄏㄨㄟ ㄊㄧˋ ㄌㄧㄢˋ ㄒㄧㄥˊ ㄗㄞˋ, ㄉㄠˋ ㄊㄨˊ ㄧㄡˊ ㄏㄨㄤˇ ㄏㄨ。

乾坤含瘡痍,憂虞何時畢。

qián kūn hán chuāng yí, yōu yú hé shí bì。

ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄣ ㄏㄢˊ ㄔㄨㄤ ㄧˊ, ㄧㄡ ㄩˊ ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄅㄧˋ。

靡靡踰阡陌,人煙眇蕭瑟。

mǐ mǐ yú qiān mò, rén yān miǎo xiāo sè。

ㄇㄧˇ ㄇㄧˇ ㄩˊ ㄑㄧㄢ ㄇㄛˋ, ㄖㄣˊ ㄧㄢ ㄇㄧㄠˇ ㄒㄧㄠ ㄙㄜˋ。

所遇多被傷,呻吟更流血。

suǒ yù duō bèi shāng, shēn yín gèng liú xuè。

ㄙㄨㄛˇ ㄩˋ ㄉㄨㄛ ㄅㄟˋ ㄕㄤ, ㄕㄣ ㄧㄣˊ ㄍㄥˋ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄩㄝˋ。

回首鳳翔縣,旌旗晚明滅。

huí shǒu fèng xiáng xiàn, jīng qí wǎn míng miè。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄈㄥˋ ㄒㄧㄤˊ ㄒㄧㄢˋ, ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄨㄢˇ ㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄝˋ。

前登寒山重,屢得飲馬窟。

qián dēng hán shān chóng, lǚ dé yìn mǎ kū。

ㄑㄧㄢˊ ㄉㄥ ㄏㄢˊ ㄕㄢ ㄔㄨㄥˊ, ㄌㄩˇ ㄉㄜˊ ㄧㄣˋ ㄇㄚˇ ㄎㄨ。

邠郊入地底,涇水中蕩潏。

bīn jiāo rù dì dǐ, jīng shuǐ zhōng dàng yù。

ㄅㄧㄣ ㄐㄧㄠ ㄖㄨˋ ㄉㄧˋ ㄉㄧˇ, ㄐㄧㄥ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄨㄥ ㄉㄤˋ ㄩˋ。

猛虎立我前,蒼崖吼時裂。

měng hǔ lì wǒ qián, cāng yá hǒu shí liè。

ㄇㄥˇ ㄏㄨˇ ㄌㄧˋ ㄨㄛˇ ㄑㄧㄢˊ, ㄘㄤ ㄧㄚˊ ㄏㄡˇ ㄕˊ ㄌㄧㄝˋ。

菊垂今秋花,石戴古車轍。

jú chuí jīn qiū huā, shí dài gǔ chē zhé。

ㄐㄩˊ ㄔㄨㄟˊ ㄐㄧㄣ ㄑㄧㄡ ㄏㄨㄚ, ㄕˊ ㄉㄞˋ ㄍㄨˇ ㄔㄜ ㄓㄜˊ。

青雲動高興,幽事亦可悅。

qīng yún dòng gāo xìng, yōu shì yì kě yuè。

ㄑㄧㄥ ㄩㄣˊ ㄉㄨㄥˋ ㄍㄠ ㄒㄧㄥˋ, ㄧㄡ ㄕˋ ㄧˋ ㄎㄜˇ ㄩㄝˋ。

山果多瑣細,羅生雜橡栗。

shān guǒ duō suǒ xì, luó shēng zá xiàng lì。

ㄕㄢ ㄍㄨㄛˇ ㄉㄨㄛ ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧˋ, ㄌㄨㄛˊ ㄕㄥ ㄗㄚˊ ㄒㄧㄤˋ ㄌㄧˋ。

或紅如丹砂,或黑如點漆。

huò hóng rú dān shā, huò hēi rú diǎn qī。

ㄏㄨㄛˋ ㄏㄨㄥˊ ㄖㄨˊ ㄉㄢ ㄕㄚ, ㄏㄨㄛˋ ㄏㄟ ㄖㄨˊ ㄉㄧㄢˇ ㄑㄧ。

雨露之所濡,甘苦齊結實。

yǔ lù zhī suǒ rú, gān kǔ qí jiē shí。

ㄩˇ ㄌㄨˋ ㄓ ㄙㄨㄛˇ ㄖㄨˊ, ㄍㄢ ㄎㄨˇ ㄑㄧˊ ㄐㄧㄝ ㄕˊ。

緬思桃源內,益歎身世拙。

miǎn sī táo yuán nèi, yì tàn shēn shì zhuō。

ㄇㄧㄢˇ ㄙ ㄊㄠˊ ㄩㄢˊ ㄋㄟˋ, ㄧˋ ㄊㄢˋ ㄕㄣ ㄕˋ ㄓㄨㄛ。

坡陀望鄜畤,巖谷互出沒。

pō tuó wàng fū zhì, yán gǔ hù chū mò。

ㄆㄛ ㄊㄨㄛˊ ㄨㄤˋ ㄈㄨ ㄓˋ, ㄧㄢˊ ㄍㄨˇ ㄏㄨˋ ㄔㄨ ㄇㄛˋ。

我行已水濱,我僕猶木末。

wǒ xíng yǐ shuǐ bīn, wǒ pú yóu mù mò。

ㄨㄛˇ ㄒㄧㄥˊ ㄧˇ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄣ, ㄨㄛˇ ㄆㄨˊ ㄧㄡˊ ㄇㄨˋ ㄇㄛˋ。

鴟鳥鳴黃桑,野鼠拱亂穴。

chī niǎo míng huáng sāng, yě shǔ gǒng luàn xué。

ㄔ ㄋㄧㄠˇ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄨㄤˊ ㄙㄤ, ㄧㄝˇ ㄕㄨˇ ㄍㄨㄥˇ ㄌㄨㄢˋ ㄒㄩㄝˊ。

夜深經戰場,寒月照白骨。

yè shēn jīng zhàn chǎng, hán yuè zhào bái gǔ。

ㄧㄝˋ ㄕㄣ ㄐㄧㄥ ㄓㄢˋ ㄔㄤˇ, ㄏㄢˊ ㄩㄝˋ ㄓㄠˋ ㄅㄞˊ ㄍㄨˇ。

潼關百萬師,往者散何卒。

tóng guān bǎi wàn shī, wǎng zhě sàn hé zú。

ㄊㄨㄥˊ ㄍㄨㄢ ㄅㄞˇ ㄨㄢˋ ㄕ, ㄨㄤˇ ㄓㄜˇ ㄙㄢˋ ㄏㄜˊ ㄗㄨˊ。

遂令半秦民,殘害為異物。

suì lìng bàn qín mín, cán hài wéi yì wù。

ㄙㄨㄟˋ ㄌㄧㄥˋ ㄅㄢˋ ㄑㄧㄣˊ ㄇㄧㄣˊ, ㄘㄢˊ ㄏㄞˋ ㄨㄟˊ ㄧˋ ㄨˋ。

況我墮胡塵,及歸盡華髮。

kuàng wǒ duò hú chén, jí guī jìn huá fà。

ㄎㄨㄤˋ ㄨㄛˇ ㄉㄨㄛˋ ㄏㄨˊ ㄔㄣˊ, ㄐㄧˊ ㄍㄨㄟ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄨㄚˊ ㄈㄚˋ。

經年至茅屋,妻子衣百結。

jīng nián zhì máo wū, qī zǐ yī bǎi jié。

ㄐㄧㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄓˋ ㄇㄠˊ ㄨ, ㄑㄧ ㄗˇ ㄧ ㄅㄞˇ ㄐㄧㄝˊ。

慟哭松聲回,悲泉共幽咽。

tòng kū sōng shēng huí, bēi quán gòng yōu yè。

ㄊㄨㄥˋ ㄎㄨ ㄙㄨㄥ ㄕㄥ ㄏㄨㄟˊ, ㄅㄟ ㄑㄩㄢˊ ㄍㄨㄥˋ ㄧㄡ ㄧㄝˋ。

平生所嬌兒,顏色白勝雪。

píng shēng suǒ jiāo ér, yán sè bái shèng xuě。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧㄠ ㄦˊ, ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ ㄅㄞˊ ㄕㄥˋ ㄒㄩㄝˇ。

見耶背面啼,垢膩腳不韤。

jiàn yé bèi miàn tí, gòu nì jiǎo bù wà。

ㄐㄧㄢˋ ㄧㄝˊ ㄅㄟˋ ㄇㄧㄢˋ ㄊㄧˊ, ㄍㄡˋ ㄋㄧˋ ㄐㄧㄠˇ ㄅㄨˋ ㄨㄚˋ。

床前兩小女,補綻才過膝。

chuáng qián liǎng xiǎo nǚ, bǔ zhàn cái guò xī。

ㄔㄨㄤˊ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄧㄤˇ ㄒㄧㄠˇ ㄋㄩˇ, ㄅㄨˇ ㄓㄢˋ ㄘㄞˊ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧ。

海圖坼波濤,舊繡移曲折。

hǎi tú chè bō tāo, jiù xiù yí qū zhé。

ㄏㄞˇ ㄊㄨˊ ㄔㄜˋ ㄅㄛ ㄊㄠ, ㄐㄧㄡˋ ㄒㄧㄡˋ ㄧˊ ㄑㄩ ㄓㄜˊ。

天吳及紫鳳,顛倒在裋褐。

tiān wú jí zǐ fèng, diān dǎo zài shù hè。

ㄊㄧㄢ ㄨˊ ㄐㄧˊ ㄗˇ ㄈㄥˋ, ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ ㄗㄞˋ ㄕㄨˋ ㄏㄜˋ。

老夫情懷惡,嘔洩臥數日。

lǎo fū qíng huái è, ǒu xiè wò shù rì。

ㄌㄠˇ ㄈㄨ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄞˊ ㄜˋ, ㄡˇ ㄒㄧㄝˋ ㄨㄛˋ ㄕㄨˋ ㄖˋ。

那無囊中帛,救汝寒凜慄。

nǎ wú náng zhōng bó, jiù rǔ hán lǐn lì。

ㄋㄚˇ ㄨˊ ㄋㄤˊ ㄓㄨㄥ ㄅㄛˊ, ㄐㄧㄡˋ ㄖㄨˇ ㄏㄢˊ ㄌㄧㄣˇ ㄌㄧˋ。

粉黛亦解苞,衾裯稍羅列。

fěn dài yì jiě bāo, qīn chóu shāo luó liè。

ㄈㄣˇ ㄉㄞˋ ㄧˋ ㄐㄧㄝˇ ㄅㄠ, ㄑㄧㄣ ㄔㄡˊ ㄕㄠ ㄌㄨㄛˊ ㄌㄧㄝˋ。

瘦妻面復光,痴女頭自櫛。

shòu qī miàn fù guāng, chī nǚ tóu zì zhì。

ㄕㄡˋ ㄑㄧ ㄇㄧㄢˋ ㄈㄨˋ ㄍㄨㄤ, ㄔ ㄋㄩˇ ㄊㄡˊ ㄗˋ ㄓˋ。

學母無不為,曉妝隨手抹。

xué mǔ wú bù wéi, xiǎo zhuāng suí shǒu mǒ。

ㄒㄩㄝˊ ㄇㄨˇ ㄨˊ ㄅㄨˋ ㄨㄟˊ, ㄒㄧㄠˇ ㄓㄨㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄇㄛˇ。

移時施朱鉛,狼藉畫眉闊。

yí shí shī zhū qiān, láng jí huà méi kuò。

ㄧˊ ㄕˊ ㄕ ㄓㄨ ㄑㄧㄢ, ㄌㄤˊ ㄐㄧˊ ㄏㄨㄚˋ ㄇㄟˊ ㄎㄨㄛˋ。

生還對童穉,似欲忘飢渴。

shēng huán duì tóng zhì, sì yù wàng jī kě。

ㄕㄥ ㄏㄨㄢˊ ㄉㄨㄟˋ ㄊㄨㄥˊ ㄓˋ, ㄙˋ ㄩˋ ㄨㄤˋ ㄐㄧ ㄎㄜˇ。

問事競挽鬚,誰能即嗔喝。

wèn shì jìng wǎn xū, shuí néng jí chēn hè。

ㄨㄣˋ ㄕˋ ㄐㄧㄥˋ ㄨㄢˇ ㄒㄩ, ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄐㄧˊ ㄔㄣ ㄏㄜˋ。

飜思在賊愁,甘受雜亂聒。

fān sī zài zéi chóu, gān shòu zá luàn guō。

ㄈㄢ ㄙ ㄗㄞˋ ㄗㄟˊ ㄔㄡˊ, ㄍㄢ ㄕㄡˋ ㄗㄚˊ ㄌㄨㄢˋ ㄍㄨㄛ。

新歸且慰意,生理焉能說。

xīn guī qiě wèi yì, shēng lǐ yān néng shuō。

ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄟ ㄑㄧㄝˇ ㄨㄟˋ ㄧˋ, ㄕㄥ ㄌㄧˇ ㄧㄢ ㄋㄥˊ ㄕㄨㄛ。

至尊尚蒙塵,幾日休練卒。

zhì zūn shàng méng chén, jǐ rì xiū liàn zú。

ㄓˋ ㄗㄨㄣ ㄕㄤˋ ㄇㄥˊ ㄔㄣˊ, ㄐㄧˇ ㄖˋ ㄒㄧㄡ ㄌㄧㄢˋ ㄗㄨˊ。

仰觀天色改,坐覺祅氣豁。

yǎng guān tiān sè gǎi, zuò jué yāo qì huō。

ㄧㄤˇ ㄍㄨㄢ ㄊㄧㄢ ㄙㄜˋ ㄍㄞˇ, ㄗㄨㄛˋ ㄐㄩㄝˊ ㄧㄠ ㄑㄧˋ ㄏㄨㄛ。

陰風西北來,慘澹隨回鶻。

yīn fēng xī běi lái, cǎn dàn suí huí gǔ。

ㄧㄣ ㄈㄥ ㄒㄧ ㄅㄟˇ ㄌㄞˊ, ㄘㄢˇ ㄉㄢˋ ㄙㄨㄟˊ ㄏㄨㄟˊ ㄍㄨˇ。

其王願助順,其俗善馳突。

qí wáng yuàn zhù shùn, qí sú shàn chí tū。

ㄑㄧˊ ㄨㄤˊ ㄩㄢˋ ㄓㄨˋ ㄕㄨㄣˋ, ㄑㄧˊ ㄙㄨˊ ㄕㄢˋ ㄔˊ ㄊㄨ。

送兵五千人,驅馬一萬匹。

sòng bīng wǔ qiān rén, qū mǎ yī wàn pǐ。

ㄙㄨㄥˋ ㄅㄧㄥ ㄨˇ ㄑㄧㄢ ㄖㄣˊ, ㄑㄩ ㄇㄚˇ ㄧ ㄨㄢˋ ㄆㄧˇ。

此輩少為貴,四方服勇決。

cǐ bèi shǎo wéi guì, sì fāng fú yǒng jué。

ㄘˇ ㄅㄟˋ ㄕㄠˇ ㄨㄟˊ ㄍㄨㄟˋ, ㄙˋ ㄈㄤ ㄈㄨˊ ㄩㄥˇ ㄐㄩㄝˊ。

所用皆鷹騰,破敵過箭疾。

suǒ yòng jiē yīng téng, pò dí guò jiàn jí。

ㄙㄨㄛˇ ㄩㄥˋ ㄐㄧㄝ ㄧㄥ ㄊㄥˊ, ㄆㄛˋ ㄉㄧˊ ㄍㄨㄛˋ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄧˊ。

聖心頗虛佇,時議氣欲奪。

shèng xīn pō xū zhù, shí yì qì yù duó。

ㄕㄥˋ ㄒㄧㄣ ㄆㄛ ㄒㄩ ㄓㄨˋ, ㄕˊ ㄧˋ ㄑㄧˋ ㄩˋ ㄉㄨㄛˊ。

伊洛指掌收,西京不足拔。

yī luò zhǐ zhǎng shōu, xī jīng bù zú bá。

ㄧ ㄌㄨㄛˋ ㄓˇ ㄓㄤˇ ㄕㄡ, ㄒㄧ ㄐㄧㄥ ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ ㄅㄚˊ。

官軍請深入,蓄銳何俱發。

guān jūn qǐng shēn rù, xù ruì hé jù fā。

ㄍㄨㄢ ㄐㄩㄣ ㄑㄧㄥˇ ㄕㄣ ㄖㄨˋ, ㄒㄩˋ ㄖㄨㄟˋ ㄏㄜˊ ㄐㄩˋ ㄈㄚ。

此舉開青徐,旋瞻略恆碣。

cǐ jǔ kāi qīng xú, xuán zhān lüè héng jié。

ㄘˇ ㄐㄩˇ ㄎㄞ ㄑㄧㄥ ㄒㄩˊ, ㄒㄩㄢˊ ㄓㄢ ㄌㄩㄝˋ ㄏㄥˊ ㄐㄧㄝˊ。

昊天積霜露,正氣有肅殺。

hào tiān jī shuāng lù, zhèng qì yǒu sù shā。

ㄏㄠˋ ㄊㄧㄢ ㄐㄧ ㄕㄨㄤ ㄌㄨˋ, ㄓㄥˋ ㄑㄧˋ ㄧㄡˇ ㄙㄨˋ ㄕㄚ。

禍轉亡胡歲,勢成擒胡月。

huò zhuǎn wáng hú suì, shì chéng qín hú yuè。

ㄏㄨㄛˋ ㄓㄨㄢˇ ㄨㄤˊ ㄏㄨˊ ㄙㄨㄟˋ, ㄕˋ ㄔㄥˊ ㄑㄧㄣˊ ㄏㄨˊ ㄩㄝˋ。

胡命其能久,皇綱未宜絕。

hú mìng qí néng jiǔ, huáng gāng wèi yí jué。

ㄏㄨˊ ㄇㄧㄥˋ ㄑㄧˊ ㄋㄥˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄏㄨㄤˊ ㄍㄤ ㄨㄟˋ ㄧˊ ㄐㄩㄝˊ。

憶昨狼狽初,事與古先別。

yì zuó láng bèi chū, shì yǔ gǔ xiān bié。

ㄧˋ ㄗㄨㄛˊ ㄌㄤˊ ㄅㄟˋ ㄔㄨ, ㄕˋ ㄩˇ ㄍㄨˇ ㄒㄧㄢ ㄅㄧㄝˊ。

姦臣竟葅醢,同惡隨蕩析。

jiān chén jìng zū hǎi, tóng è suí dàng xī。

ㄐㄧㄢ ㄔㄣˊ ㄐㄧㄥˋ ㄗㄨ ㄏㄞˇ, ㄊㄨㄥˊ ㄜˋ ㄙㄨㄟˊ ㄉㄤˋ ㄒㄧ。

不聞夏殷衰,中自誅褒妲。

bù wén xià yīn shuāi, zhōng zì zhū bāo dá。

ㄅㄨˋ ㄨㄣˊ ㄒㄧㄚˋ ㄧㄣ ㄕㄨㄞ, ㄓㄨㄥ ㄗˋ ㄓㄨ ㄅㄠ ㄉㄚˊ。

周漢獲再興,宣光果明哲。

zhōu hàn huò zài xīng, xuān guāng guǒ míng zhé。

ㄓㄡ ㄏㄢˋ ㄏㄨㄛˋ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄥ, ㄒㄩㄢ ㄍㄨㄤ ㄍㄨㄛˇ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄜˊ。

桓桓陳將軍,仗鉞奮忠烈。

huán huán chén jiāng jūn, zhàng yuè fèn zhōng liè。

ㄏㄨㄢˊ ㄏㄨㄢˊ ㄔㄣˊ ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ, ㄓㄤˋ ㄩㄝˋ ㄈㄣˋ ㄓㄨㄥ ㄌㄧㄝˋ。

微爾人盡非,於今國猶活。

wēi ěr rén jìn fēi, yú jīn guó yóu huó。

ㄨㄟ ㄦˇ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄣˋ ㄈㄟ, ㄩˊ ㄐㄧㄣ ㄍㄨㄛˊ ㄧㄡˊ ㄏㄨㄛˊ。

淒涼大同殿,寂寞白獸闥。

qī liáng dà tóng diàn, jì mò bái shòu tà。

ㄑㄧ ㄌㄧㄤˊ ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ ㄉㄧㄢˋ, ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄅㄞˊ ㄕㄡˋ ㄊㄚˋ。

都人望翠華,佳氣向金闕。

dū rén wàng cuì huá, jiā qì xiàng jīn què。

ㄉㄨ ㄖㄣˊ ㄨㄤˋ ㄘㄨㄟˋ ㄏㄨㄚˊ, ㄐㄧㄚ ㄑㄧˋ ㄒㄧㄤˋ ㄐㄧㄣ ㄑㄩㄝˋ。

園陵固有神,埽灑數不缺。

yuán líng gù yǒu shén, sǎo sǎ shù bù quē。

ㄩㄢˊ ㄌㄧㄥˊ ㄍㄨˋ ㄧㄡˇ ㄕㄣˊ, ㄙㄠˇ ㄙㄚˇ ㄕㄨˋ ㄅㄨˋ ㄑㄩㄝ。

煌煌太宗業,樹立甚宏達。

huáng huáng tài zōng yè, shù lì shèn hóng dá。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄤˊ ㄊㄞˋ ㄗㄨㄥ ㄧㄝˋ, ㄕㄨˋ ㄌㄧˋ ㄕㄣˋ ㄏㄨㄥˊ ㄉㄚˊ。

白話文翻譯

皇帝登基第二年秋天,

閏八月初的一個吉日。

我杜甫將要北行,

心境蒼茫,探問家中情況。

此時正遭逢艱難憂患,

朝廷民間都少有閒暇。

自愧蒙受皇帝私恩,

下詔允許我返回草屋。

拜別來到宮闕之下,

惶恐不安久久未出。

雖然缺乏諫諍的才幹,

仍擔心君主有所疏忽。

您確是中興的明主,

治國本就勤勉周密。

安史叛亂還未平息,

我杜甫憤恨深切。

揮淚留戀皇帝行宮,

路途中心神恍惚。

天地間滿是創傷,

憂患何時才能結束?

緩慢地走過田野小路,

人煙稀少一片蕭瑟。

遇到的多是受傷百姓,

呻吟著還在流血。

回頭望鳳翔縣城,

旌旗在暮色中明滅。

向前攀登重重寒山,

屢次發現飲馬的水窟。

邠州郊野如入地底,

涇水在其中激盪奔流。

猛虎站立在我面前,

蒼崖似在吼聲中崩裂。

菊花垂著今秋的花朵,

岩石留著古車的轍印。

青雲引發高遠興致,

幽靜景物也令人愉悅。

山果大多細小瑣碎,

叢生夾雜著橡栗。

有的紅如丹砂,

有的黑如點漆。

受雨露滋潤,

甘甜與苦澀一同結實。

遙想桃花源內的生活,

更嘆自己身世笨拙。

從山坡遙望鄜州祭壇,

岩谷交替隱現。

我已行至水邊,

我的僕人還在樹梢那頭。

貓頭鷹在枯桑上鳴叫,

野鼠在亂穴前拱立。

深夜經過舊日戰場,

寒月照耀著白骨。

潼關百萬大軍,

往日潰散何等倉卒。

致使半數秦地百姓,

慘遭殺害化爲異物。

何況我陷身叛軍之中,

到歸來時已盡白髮。

經過一年回到茅屋,

妻子兒女衣衫襤褸。

痛哭聲與松濤迴蕩,

悲泉一同幽咽。

平生最疼愛的兒子,

面色比雪還蒼白。

看見父親轉身啼哭,

汙垢滿身腳無襪穿。

牀前兩個小女兒,

補丁衣服剛過膝蓋。

海圖圖案裂成波濤,

舊繡花紋移得歪斜。

天吳紫鳳等繡紋,

顛倒縫在粗布短衣上。

老夫我心情惡劣,

嘔吐腹瀉臥病數日。

怎奈囊中沒有財帛,

解救你們免受寒凍。

脂粉也從包裹取出,

被褥漸漸鋪展開來。

瘦弱的妻子面容重現光彩,

癡憨的女兒自己梳頭。

模仿母親無所不爲,

晨妝隨手亂抹。

過會兒塗胭脂鉛粉,

狼藉地把眉毛畫得寬闊。

生還面對幼小兒女,

似要忘卻饑渴之苦。

問事爭著拉扯鬍鬚,

誰能立刻呵斥阻止?

回想陷賊時的愁苦,

甘願忍受雜亂吵鬧。

剛回家暫且寬心,

生計怎能顧得上說。

皇上尚且蒙受風塵,

何時才能停止練兵?

仰觀天色發生變化,

坐覺妖氛豁然消散。

陰風從西北吹來,

慘澹隨著回紇兵。

其王願意幫助朝廷,

其俗擅長騎馬衝鋒。

派遣五千士兵,

驅趕一萬匹馬匹。

這些兵士以少爲貴,

四方佩服其勇猛果決。

所用將士如鷹騰飛,

破敵快過飛箭。

皇帝心中頗寄厚望,

時論卻氣勢欲喪。

伊水洛水指掌可收,

西京長安不難攻克。

官軍請求深入進攻,

蓄養精銳一同進發。

此舉可收復青州徐州,

隨即看到攻取恆山碣石。

蒼天積滿霜露,

正氣自有肅殺之威。

災禍轉向胡人將亡之年,

形勢已成擒獲胡人之月。

胡人命數怎能長久,

皇朝綱紀不應斷絕。

回憶當初狼狽之時,

事態與古代先例不同。

奸臣終被剁成肉醬,

同惡隨之蕩滌瓦解。

沒聽說夏殷衰亡時,

自己誅殺褒姒妲己。

周朝漢朝獲得再興,

宣帝光武帝確實明哲。

威武的陳玄禮將軍,

持鉞奮起忠烈之心。

沒有你則人皆非類,

至今國家尚且存活。

淒涼的大同殿,

寂寞的白獸門。

都城人民盼望皇帝儀仗,

佳氣向著金闕匯聚。

先帝陵園自有神靈,

灑掃祭祀不會缺失。

輝煌的太宗的基業,

建立得多麼宏偉遠大。

英文翻譯

In autumn of the second year of the emperor,

On an auspicious day in the intercalary eighth month.

I, Du Fu, am about to journey north,

Vast and vague, I inquire of my home.

In these times of hardship and peril,

Court and country have few days of leisure.

Ashamed of the imperial favor bestowed upon me,

By decree, I am permitted to return to my humble abode.

Bidding farewell at the palace steps,

Trembling, I linger long before departing.

Though lacking the demeanor of a remonstrator,

I fear the sovereign may have oversights.

You are truly a lord of restoration,

Governing with diligence and meticulous care.

The Eastern Hu rebellion persists unceasing,

And I, Fu, am filled with fervent indignation.

Wiping tears, I long for the imperial presence,

On the road, my mind still dazed and bewildered.

Heaven and earth bear the wounds of strife,

When will these worries and perils ever end?

Slowly I traverse the field paths,

Sparse and desolate are the signs of human habitation.

Most encountered are wounded,

Groaning, with fresh blood flowing.

Looking back at Fengxiang county,

Banners flicker in the evening light.

Ahead I climb the cold mountains, layer upon layer,

Repeatedly finding watering holes for horses.

The outskirts of Bin sink into the earth's depths,

The Jing River waters churn and swirl.

A fierce tiger stands before me,

The blue cliffs roar as if splitting.

Chrysanthemums droop with this autumn's blooms,

Rocks bear the ruts of ancient carts.

Blue clouds stir lofty spirits,

Secluded sights also bring delight.

Mountain fruits, mostly tiny and delicate,

Grow in profusion, mixed with acorns and chestnuts.

Some red as cinnabar,

Some black as lacquer dots.

Nourished by rain and dew,

Sweet and bitter alike bear fruit.

Longingly I think of the Peach Blossom Spring,

And sigh more deeply at my own life's clumsiness.

From the sloping heights, I gaze toward Fuzhi,

Where cliffs and valleys appear and disappear.

I have reached the water's edge,

My servant is still among the treetops.

Owls hoot in the yellow mulberries,

Field mice bow at the mouths of chaotic burrows.

Deep in the night, I pass a battlefield,

The cold moon shines on white bones.

At Tong Pass, a million troops,

How swiftly they scattered in times past.

Thus half the people of Qin

Were destroyed, turned into foreign ghosts.

Moreover, I fell into Hu dust,

And upon return, my hair turned completely white.

After a year, I reach my thatched hut,

My wife and children in patched clothing, a hundred mends.

Wails echo with the sound of pines,

Sad springs join in silent sobs.

My beloved son of all my life,

His complexion whiter than snow.

Seeing his father, he turns away weeping,

Filthy, his feet without socks.

By the bed, my two little girls,

Patched clothes barely past their knees.

Sea charts split into waves,

Old embroideries shifted and twisted.

The heavenly Wu and purple phoenixes,

Upside down on coarse short garments.

This old man's heart is heavy with sorrow,

Vomiting and purging, I lie ill for days.

If only I had silk in my bag,

To save you from the shivering cold.

Face powder and paints are also unpacked,

Quilts and covers gradually laid out.

My thin wife's face regains its light,

My silly girls comb their own hair.

Imitating their mother in everything,

Morning makeup applied haphazardly.

Later they dab on rouge and powder,

A mess, painting their eyebrows broad.

Alive, facing my young children,

As if wanting to forget hunger and thirst.

Asking questions, vying to tug my beard,

Who could scold them angrily at once?

Reflecting on the sorrows amid the rebels,

I gladly endure their noisy clamor.

Newly returned, comforted at heart,

How can I speak of livelihood?

The sovereign still suffers exile,

How many days till training of troops ceases?

Gazing up, the sky's hue changes,

Sitting, I feel the baleful air clear.

A bleak wind comes from the northwest,

Somber, following the Uighurs.

Their king wishes to aid the rightful cause,

Their custom excels in swift cavalry charges.

They send five thousand soldiers,

Driving ten thousand horses.

Such men are few and precious,

All quarters admire their courage and resolve.

Those employed are like soaring eagles,

Breaking the enemy swifter than arrows.

The imperial heart places much hope in them,

Current discussions are disheartened.

The Yi and Luo regions can be taken in a grasp,

The Western Capital is not hard to capture.

The imperial troops request a deep advance,

With stored sharpness, why not all launch forth?

This move will open Qing and Xu,

Soon we shall see the taking of Heng and Jie.

Vast Heaven accumulates frost and dew,

The righteous energy holds stern destruction.

Fortune turns to the year the Hu perish,

The situation ripens to capture the Hu moon.

How can the Hu's fate last long?

The imperial order should not be severed.

Recalling the initial chaos and panic,

Events differed from ancient times.

Treacherous ministers were minced into paste,

Their accomplices scattered and destroyed.

Never heard in the decline of Xia or Yin,

That they themselves executed Bao or Da.

Zhou and Han achieved restoration,

Xuan and Guang were indeed wise and brilliant.

Valiant General Chen,

Wielding the battle-axe, stirred with loyal fervor.

Without you, all would be lost,

But now the state still lives.

Desolate is the Datong Hall,

Lonely the White Beast Gate.

The capital's people gaze at the imperial banners,

Auspicious airs turn toward the golden palace.

The imperial tombs surely have divine protection,

Sweeping and sprinkling will not be neglected.

Glorious was Taizong's enterprise,

Its establishment was vast and grand.

創作背景

安史之亂中杜甫從鳳翔回鄜州探家紀行。

深度解構

詩人以個人流離映射時代創傷,其敘事策略構建了深層的家國認同。

詩意解析

詩意概括

杜甫自鳳翔北歸鄜州途中所見戰亂瘡痍與家庭困苦,交織著對國運的憂思與中興的期盼。

本詩關鍵詞

北征 · 胡塵 · 中興

《北征》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 戰爭

情感: 惆悵 · 憂憤 · 悲涼

意象: 旌旗 · 白骨 · 瘡痍

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡

格律

平仄仄仄平,仄仄仄平仄。
仄仄○仄平,○平仄平仄。
平平平平平,平仄仄仄仄。
仄平平平仄,仄仄平平仄。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄仄。
平仄仄仄平,仄平仄○仄。
平平○○仄,平仄仄仄仄。
平平仄仄仄,平仄仄仄仄。
平仄仄○仄,仄平○仄仄。
平平平平平,平平平平仄。
仄仄平平仄,平平仄平仄。
仄仄平仄平,平○○平仄。
○仄仄平○,平平仄平仄。
平平平平○,仄仄仄仄仄。
平平仄仄仄,平仄○仄仄。
仄仄仄仄平,○平仄平仄。
仄平平平平,仄仄仄平仄。
平平仄平○,平仄仄仄仄。
平仄平仄仄,平平仄仄仄。
仄平○平平,仄仄○仄仄。
仄仄平仄平,平仄平仄仄。
仄○平平仄,仄○平仄仄。
平平仄?仄,平仄仄仄仄。
仄○仄仄平,仄仄○仄仄。
平仄平平平,仄仄仄仄仄。
仄○平仄平,平仄仄仄仄。
平平仄仄平,仄仄仄平仄。
仄仄仄平平,平仄平仄仄。
仄仄○平平,仄平仄平仄。
平平仄平仄,○仄○仄仄。
仄仄平平○,平平仄平仄。
平平仄○平,平仄仄○仄。
仄平仄仄平,仄仄仄仄仄。
平平仄仄仄,仄仄平○仄。
仄平仄平平,仄仄平仄○。
平平仄仄仄,平仄仄仄仄。
仄平平平仄,平仄仄仄仄。
仄平平○仄,仄仄平仄仄。
仄仄仄仄平,平平仄平仄。
仄○仄仄平,平仄平仄仄。
仄仄平仄平,仄平平仄仄。
平平仄平平,平仄仄平仄。
平平仄平仄,仄仄仄平仄。
仄仄仄仄平,平平仄平仄。
平○仄仄平,平仄仄仄仄。
平平○仄仄,平仄平平仄。
仄平仄平平,仄仄平仄仄。
仄○平仄仄,仄仄平仄仄。
平平平仄平,仄仄平○仄。
○○仄仄仄,○仄仄平仄。
仄平仄平平,○仄仄仄仄。
仄仄仄平仄,仄平仄仄仄。
仄仄平平平,仄仄○仄仄。
仄平○平仄,平仄仄仄仄。
平仄仄仄○,平平仄仄仄。
平平仄○仄,仄仄平平仄。
仄仄平平平,平平仄?仄。
仄平仄平仄,○仄仄仄仄。
仄仄平平仄,仄平平平仄。
平仄○平仄,平平仄平仄。
仄仄平仄平,仄仄仄平仄。
平平仄平仄,平仄平仄仄。
仄○仄○平,○仄平平仄。
平仄仄仄○,平平仄平仄。
平平平○平,仄仄仄平仄。
平仄平仄平,平平仄○仄。
平平仄平仄,仄仄仄仄仄。
平平仄仄平,平仄仄平仄。
平平仄仄平,仄仄仄仄仄。
平平仄平仄,仄仄仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理