我軍青阪在東門,天寒飲馬太白窟。
黃頭奚兒日向西,數騎彎弓敢馳突。
山雪河冰野蕭飋,青是烽煙白人骨。
我軍青阪在東門,天寒飲馬太白窟。
黃頭奚兒日向西,數騎彎弓敢馳突。
山雪河冰野蕭飋,青是烽煙白人骨。
我軍駐紮在青阪,位於東門之外,
天氣嚴寒,在太白窟飲馬。
黃頭髮的奚族騎兵每日向西活動,
數名騎兵竟敢拉滿弓弦奔馳突擊。
山積白雪,河結堅冰,原野一片蕭瑟,
那青色的是烽火狼煙,白色的是死人骸骨。
Our army at Qingban is east of the gate,
In bitter cold, watering horses at the Taibai cave.
Yellow-headed Xiongnu boys head west by day,
A few riders dare to gallop forth, bows bent.
Mountain snow, river ice, the wilds bleak and desolate,
What's green is beacon smoke, what's white is human bone.
唐軍青阪戰敗後,戰場慘狀與胡騎猖獗。
青白二色的殘酷對照,揭示了戰爭博弈中生命被徹底物化的悲劇。
描繪唐軍在青阪戰敗後的慘烈景象,突出戰爭殘酷與將士悲壯。
青阪 · 飲馬 · 彎弓
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理