君不見黃鵠高於五尺童,化為白鳧似老翁。
故畦遺穗已蕩盡,天寒歲暮波濤中。
鱗介腥羶素不食,終日忍飢西復東。
魯門鶢鶋亦蹭蹬,聞道如今猶避風。
君不見黃鵠高於五尺童,化為白鳧似老翁。
故畦遺穗已蕩盡,天寒歲暮波濤中。
鱗介腥羶素不食,終日忍飢西復東。
魯門鶢鶋亦蹭蹬,聞道如今猶避風。
你沒見過那比五尺童子還高的黃鵠嗎,
如今化作白鳧好似老翁。
舊時田壟遺留的穀穗已蕩然無存,
天寒歲暮,身處波濤之中。
鱗介腥羶之物素來不食,
終日忍飢挨餓,西奔東走。
魯門的爰居鳥也困頓失意,
聽說至今仍在躲避寒風。
Have you not seen the swan taller than a five-foot lad,
Now turned into a white duck like an old man?
The old fields, the leftover grain, all swept away,
In the cold sky, year's end, amid the waves.
Fish and shellfish, rank and fishy, it never ate,
All day it bears hunger, west then east.
Even the Lu-gate Yuanju bird stumbles,
I hear it still avoids the wind today.
杜甫晚年漂泊湖湘,自況身世。
以禽鳥變遷隱喻士人在亂世中的身份認同危機。
以白鳧自喻,描寫寒士在亂世中漂泊無依、忍飢避難的艱辛境遇。
忍飢 · 避風 · 蹭蹬
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理