衛郊多壘少人家,南渡天寒日又斜。
君子素風悲已矣,杏園無復一枝花。
衛郊多壘少人家,南渡天寒日又斜。
君子素風悲已矣,杏園無復一枝花。
衛都郊外多戰壘,少人煙。
南渡時天氣寒冷,日又西斜。
君子的淳樸風尚已令人悲嘆消亡。
杏園中再無一朵花。
Near Wei's suburbs, many ramparts, few homes remain.
Crossing south, the sky is cold, the sun slants again.
The nobleman's pure style—alas, is now gone.
In the apricot garden, not a single blossom is left on.
竇牟經杏園渡,感傷世道衰敗。
以荒蕪景象隱喻一個時代文化認同的終結周期。
描繪戰亂後杏園荒涼景象,抒發對君子風範消逝的悲嘆。
多壘 · 少人家 · 素風 · 無復
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理