迴首覽燕趙,春生兩河間。
曠然餘萬裡,際海不見山。
雨歇青林潤,煙空綠野閑。
問鄉無處所,目送白雲關。
迴首覽燕趙,春生兩河間。
曠然餘萬裡,際海不見山。
雨歇青林潤,煙空綠野閑。
問鄉無處所,目送白雲關。
回頭眺望燕趙之地,
春天萌生在兩條河流之間。
空曠遼遠,延綿萬里,
直到海邊也看不見山巒。
雨停了,青翠的樹林溼潤,
煙靄散盡,碧綠的田野寧靜。
詢問故鄉在何處,卻無處可尋,
只能目送白雲飄過關隘。
Looking back, I survey the lands of Yan and Zhao.
Spring thrives between the two rivers' flow.
Vast and boundless, stretching ten thousand li,
To the sea's edge, no mountain in sight.
Rain ceased, the green woods are moist and fresh,
Mist cleared, the verdant fields lie serene.
Asked of my homeland, I find no place to point,
My eyes follow the white clouds past the frontier pass.
詩人羈旅冀北,望春思鄉。
面對無垠春野,個體的鄉愁在宏大的地理治理格局中顯得渺茫。
詩人北望燕趙故地,描繪遼闊春景,抒發羈旅無依的思鄉之情。
春望 · 燕趙 · 綠野 · 目送 · 無際
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理