冀北春望

作者:崔液(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
崔液作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

迴首覽燕趙,春生兩河間。

huí shǒu lǎn yān zhào, chūn shēng liǎng hé jiān。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄌㄢˇ ㄧㄢ ㄓㄠˋ, ㄔㄨㄣ ㄕㄥ ㄌㄧㄤˇ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄢ。

曠然餘萬裡,際海不見山。

kuàng rán yú wàn lǐ, jì hǎi bù jiàn shān。

ㄎㄨㄤˋ ㄖㄢˊ ㄩˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ, ㄐㄧˋ ㄏㄞˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄢ。

雨歇青林潤,煙空綠野閑。

yǔ xiē qīng lín rùn, yān kōng lǜ yě xián。

ㄩˇ ㄒㄧㄝ ㄑㄧㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄖㄨㄣˋ, ㄧㄢ ㄎㄨㄥ ㄌㄩˋ ㄧㄝˇ ㄒㄧㄢˊ。

問鄉無處所,目送白雲關。

wèn xiāng wú chù suǒ, mù sòng bái yún guān。

ㄨㄣˋ ㄒㄧㄤ ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄙㄨㄛˇ, ㄇㄨˋ ㄙㄨㄥˋ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄍㄨㄢ。

白話文翻譯

回頭眺望燕趙之地,

春天萌生在兩條河流之間。

空曠遼遠,延綿萬里,

直到海邊也看不見山巒。

雨停了,青翠的樹林溼潤,

煙靄散盡,碧綠的田野寧靜。

詢問故鄉在何處,卻無處可尋,

只能目送白雲飄過關隘。

英文翻譯

Looking back, I survey the lands of Yan and Zhao.

Spring thrives between the two rivers' flow.

Vast and boundless, stretching ten thousand li,

To the sea's edge, no mountain in sight.

Rain ceased, the green woods are moist and fresh,

Mist cleared, the verdant fields lie serene.

Asked of my homeland, I find no place to point,

My eyes follow the white clouds past the frontier pass.

創作背景

詩人羈旅冀北,望春思鄉。

深度解構

面對無垠春野,個體的鄉愁在宏大的地理治理格局中顯得渺茫。

詩意解析

詩意概括

詩人北望燕趙故地,描繪遼闊春景,抒發羈旅無依的思鄉之情。

本詩關鍵詞

春望 · 燕趙 · 綠野 · 目送 · 無際

《冀北春望》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 青林 · 兩河 · 白雲關

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平仄,平平仄平平。
仄平平仄仄,仄仄仄仄平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

崔液生平簡介

崔液,生卒年不詳,活躍於唐中宗、睿宗時期,定州安喜(今河北定州)人,郡望博陵。他是初唐時期的詩人,與其兄崔湜、弟崔滌並有文名,尤以《上元夜》等詩作傳世,展現了初唐詩歌向盛唐過渡時期的風貌。

瀏覽崔液全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理