江南日暖鴻始來,柳條初碧葉半開。
玉關遙遙戍未迴,金閨日夕生綠苔。
寂寂春花煙色暮,簷燕雙雙落花度。
青樓明鏡晝無光,紅帳羅衣徒自香。
妾恨十年長獨守,君情萬里在漁陽。
江南日暖鴻始來,柳條初碧葉半開。
玉關遙遙戍未迴,金閨日夕生綠苔。
寂寂春花煙色暮,簷燕雙雙落花度。
青樓明鏡晝無光,紅帳羅衣徒自香。
妾恨十年長獨守,君情萬里在漁陽。
江南日漸溫暖,鴻雁開始歸來。
柳條初現碧綠,葉子半開。
玉門關遙遠,戍邊的人還未回還。
華美的閨房日夜生出綠苔。
寂靜的春花在暮色煙靄中。
成雙的簷燕飛過落花。
閨樓的明鏡白天也黯淡無光。
紅帳與羅衣空自留香。
我怨恨這長達十年的獨守。
你的情意遠在萬里之外的漁陽。
In warm southern days, wild geese first arrive.
Willow twigs turn jade, leaves half-unfold.
The Jade Pass is far, my guard not returned.
My gilded chamber breeds green moss day and night.
Lonely spring flowers fade in misty dusk.
Paired swallows under eaves flit past falling blooms.
The bright mirror in my chamber lacks daylight's glow.
Red curtains and silken robes vainly keep their scent.
I resent ten long years of solitude.
Your heart remains a thousand miles away at Yuyang.
唐代閨怨詩,征婦思邊夫。
時空阻隔下的情感博弈,凸顯了認同的撕裂與堅守。
閨中少婦春日獨守空閨,思念遠戍邊關的丈夫。
金閨 · 獨守 · 萬里
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理