灼灼葉中花,夏萎春又芳。
明明天上月,蟾缺圓復光。
未如君子情,朝違夕已忘。
玉帳枕猶暖,紈扇思何長。
願因西南風,吹上玳瑁床。
嬌眠錦衾裡,展轉雙鴛鴦。
灼灼葉中花,夏萎春又芳。
明明天上月,蟾缺圓復光。
未如君子情,朝違夕已忘。
玉帳枕猶暖,紈扇思何長。
願因西南風,吹上玳瑁床。
嬌眠錦衾裡,展轉雙鴛鴦。
綠葉中鮮艷的花朵,
夏天枯萎春天又芬芳。
天上明亮的月亮,
缺了又圓重放光芒。
卻不如君子的情意,
早晨分別晚上就已遺忘。
玉帳中的枕頭尚有餘溫,
對紈扇的思念多麼悠長。
但願能憑藉西南風,
吹送到那玳瑁裝飾的牀榻上。
在錦繡被褥里嬌憨安眠,
像成雙的鴛鴦般輾轉依偎。
Flowers ablaze amidst leaves,
Wither in summer, fragrant again in spring.
The bright moon in the sky,
Wanes and then waxes full, shining once more.
Not like my lord's affection,
Forgotten by evening though parted at dawn.
The jade canopy, the pillow still warm,
How long the thoughts stirred by the silk fan!
I wish upon the southwest wind,
To be borne onto the tortoiseshell bed.
To sleep sweetly within brocade quilts,
Turning like a pair of lovebirds.
閨怨詩,以自然反襯人情易變。
對比花月循環與情意無常,是對情感治理失效的深刻哀嘆。
以花月興比,抒寫女子對男子朝違夕忘的怨情與纏綿期盼
君子情 · 玉帳 · 紈扇 · 西南風 · 玳瑁牀
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理