長為鄉思侵,望極即霑襟。
不是前山色,能傷愁客心。
平蕪連海盡,獨樹隱雲深。
況復斜陽外,分明有去禽。
長為鄉思侵,望極即霑襟。
不是前山色,能傷愁客心。
平蕪連海盡,獨樹隱雲深。
況復斜陽外,分明有去禽。
長久被鄉愁侵襲,
極目遠望便淚溼衣襟。
並非眼前山色的緣故,
能傷害我這愁苦客子之心。
平曠的原野連接著大海的盡頭,
一棵孤樹隱沒在深雲之中。
何況在那斜陽之外,
分明有離去的飛鳥。
Long besieged by homesickness;
Gazing afar, my lapel is wet with tears.
It's not the colors of the distant hills
That wound this sorrowful traveler's heart.
The vast plain stretches to the sea's end;
A lone tree hides deep in the clouds.
Moreover, beyond the setting sun,
Clearly, birds are flying away.
崔塗漂泊中望遠抒懷。
望中所見皆成觸發離愁的認知媒介,強化了孤寂感。
遊子登高遠望,觸景生情,抒發濃烈的思鄉愁緒。
鄉思 · 愁客 · 霑襟 · 望極 · 傷心
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理