坐徹秦城夏,行登越客船。
去留那有著,語默不離禪。
葉擁臨關路,霞明近海天。
更尋同社侶,應得虎溪邊。
坐徹秦城夏,行登越客船。
去留那有著,語默不離禪。
葉擁臨關路,霞明近海天。
更尋同社侶,應得虎溪邊。
在秦城坐度了整個夏天
啓程登上去往越地的客船
離去或停留哪有定所
言談靜默都不離禪意
樹葉簇擁著臨關的道路
霞光明媚映照近海的天邊
再去尋找同社的伴侶
應該能在虎溪邊找到
Sitting through summer in Qin's city,
Now boarding a southern traveler's boat.
Going or staying, where is abiding?
In speech or silence, never apart from Chan.
Leaves crowd the road near the pass;
Rosy clouds brighten the sky close to the sea.
Further seeking companions of the same community,
Should find them by Tiger Brook.
崔塗送僧人返回江東。
去留無住體現了禪者對治理世俗執念的徹底超脫。
描繪僧人夏末離秦歸江東的禪意旅程,表達超然物外的修行心境。
禪 · 社侶 · 霞明 · 葉擁 · 語默
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理