三十世皇都,蕭條是霸圖。
片墻看破盡,遺跡漸應無。
野徑通荒苑,高槐映遠衢。
獨吟人不問,清冷自嗚嗚。
三十世皇都,蕭條是霸圖。
片墻看破盡,遺跡漸應無。
野徑通荒苑,高槐映遠衢。
獨吟人不問,清冷自嗚嗚。
三十代的帝王之都
蕭條正是霸業的圖景
殘破的牆垣眼看將盡
遺留的痕跡漸漸該無
野路通向荒廢的宮苑
高大的槐樹映著遠方的道路
獨自吟詠無人過問
在清冷中自發出嗚咽之聲
Thirty reigns' imperial capital
Desolation is the conqueror's scheme.
Broken walls are seen crumbling away
Traces gradually fade from the scene.
Wild paths lead to the ruined gardens
Tall locusts mirror distant streets.
Chanting alone, none asks of me
In the clear chill, I sob and weep.
洛陽曆經戰亂,盛衰對比強烈。
面對廢墟的獨吟,是對文明興衰週期的冷峻認知。
描繪洛陽故城衰敗景象,抒發歷史興亡之嘆
皇都 · 霸圖 · 遺跡 · 野徑 · 獨吟
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理