水流花謝兩無情,送盡東風過楚城。
胡蝶夢中家萬里,子規枝上月三更。
故園書動經年絕,華髮春唯滿鏡生。
自是不歸歸便得,五湖煙景有誰爭。
水流花謝兩無情,送盡東風過楚城。
胡蝶夢中家萬里,子規枝上月三更。
故園書動經年絕,華髮春唯滿鏡生。
自是不歸歸便得,五湖煙景有誰爭。
流水落花二者都無情。
送盡了東風經過楚地城池。
莊周夢蝶,故鄉遠在萬里之外。
杜鵑啼叫的枝頭,月亮已到三更天。
故鄉的書信動輒多年斷絕。
只有白髮伴隨春天在鏡中叢生。
我本是不願歸去,若要歸去便可歸去。
五湖的煙波美景又有誰來爭奪呢。
Flowing water and fading flowers, both heartless.
Seeing off the east wind past the city of Chu.
In a butterfly dream, home is ten thousand miles away.
On the cuckoo's branch, the moon marks the third watch.
Letters from my old home have been cut off for years.
Only grey hair fills the mirror with the coming of spring.
If I choose not to return, I could return at once.
Who would contend for the misty scenes of Five Lakes?
崔塗羈旅思鄉之作。
在歸與不歸的博弈中,透露出對精神家園的深刻認同。
暮春時節羈旅思鄉,抒發年華老去、歸期難定的惆悵之情。
東風 · 故園 · 鏡 · 歸 · 月三更
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理