遲遲傍曉陰,昨夜色猶深。
畢竟終須落,堪悲古與今。
明年何處見,盡日此時心。
蜂蝶無情極,殘香更不尋。
遲遲傍曉陰,昨夜色猶深。
畢竟終須落,堪悲古與今。
明年何處見,盡日此時心。
蜂蝶無情極,殘香更不尋。
(殘花)在拂曉的陰翳中遲遲不去,
昨夜的深色仿佛猶存。
畢竟終究是要凋落的,
這悲哀古今皆同。
明年又在何處相見?
整日縈繞心頭的便是此刻的感傷。
蜂蝶無情到了極點,
連殘存的香氣也不再尋覓。
Lingering by the dimming dawn,
Last night's hues still seem deep.
After all, they must fall in the end,
A sorrow shared by past and present.
Where shall I see them next year?
All day long, this is my heart.
Butterflies and bees are utterly heartless,
No longer seeking the fading fragrance.
崔塗借詠殘花抒發人生無常之慨。
通過花落蜂蝶散的意象,完成對生命周期的深刻體認。
描繪暮春殘花凋零之景,抒發對時光流逝、美好易逝的悲嘆。
遲暮 · 凋落 · 無情
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理