試陟江樓望,悠悠去國情。
楚山霞外斷,漢水月中平。
公子留遺邑,夫人有舊城。
試陟江樓望,悠悠去國情。
楚山霞外斷,漢水月中平。
公子留遺邑,夫人有舊城。
試著登上江樓眺望,
心中滿是無盡的離國情思。
楚地的山巒在雲霞之外隱現中斷,
漢水在月光下顯得平靜無波。
公子在此留下了故邑,
夫人仍擁有舊日的城池。
I climb the riverside tower to gaze afar,
Endless, the feeling of leaving my homeland.
Chu mountains break beyond the rosy clouds,
Han River lies calm under the moonlight.
The noble lord left behind this town,
The lady still possesses the old city.
崔湜宦途失意離京所作。
詩中地理意象的鋪陳,暗含對政治認同的複雜回望。
詩人登樓遠眺,抒發離鄉去國的惆悵之情,描繪楚山漢水的蒼茫景象
去國 · 霞外 · 月中
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理