迴首覽燕趙,春生兩河間。
曠然萬裡餘,際海不見山。
雨歇青林潤,煙空綠野閑。
問鄉何處所,目送白雲還。
迴首覽燕趙,春生兩河間。
曠然萬裡餘,際海不見山。
雨歇青林潤,煙空綠野閑。
問鄉何處所,目送白雲還。
回首眺望燕趙故地,
春天萌發在兩條河流之間。
空闊遼遠,萬里有餘,
直到海邊也看不見山巒。
雨停了,青翠的樹林溼潤,
煙靄散盡,碧綠的原野閒靜。
試問故鄉在何處?
目送著白雲悠然歸去。
Looking back over Yan and Zhao lands,
Spring grows between the two rivers.
Vast, stretching ten thousand miles,
To the sea's edge, no mountains in sight.
Rain stops, green woods are moist,
Mist clears, the green fields lie idle.
I ask, where is my homeland?
My eyes follow the white clouds returning.
崔湜春日北望,抒發宦遊思鄉。
空間的無垠與歸鄉的阻隔,構成一種深層的認同困境。
詩人北望燕趙大地,描繪春日遼闊原野,抒發羈旅思鄉之情。
春望 · 燕趙 · 綠野 · 目送 · 不見山
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理