塞垣行

作者:崔融(唐) 體裁:樂府詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
崔融作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

疾風捲溟海,萬里揚沙礫。

jí fēng juǎn míng hǎi, wàn lǐ yáng shā lì。

ㄐㄧˊ ㄈㄥ ㄐㄩㄢˇ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄞˇ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄧㄤˊ ㄕㄚ ㄌㄧˋ。

仰望不見天,昏昏竟朝夕。

yǎng wàng bù jiàn tiān, hūn hūn jìng zhāo xī。

ㄧㄤˇ ㄨㄤˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄊㄧㄢ, ㄏㄨㄣ ㄏㄨㄣ ㄐㄧㄥˋ ㄓㄠ ㄒㄧ。

是時軍兩進,東拒復西敵。

shì shí jūn liǎng jìn, dōng jù fù xī dí。

ㄕˋ ㄕˊ ㄐㄩㄣ ㄌㄧㄤˇ ㄐㄧㄣˋ, ㄉㄨㄥ ㄐㄩˋ ㄈㄨˋ ㄒㄧ ㄉㄧˊ。

蔽山張旗鼓,間道潛鋒鏑。

bì shān zhāng qí gǔ, jiàn dào qián fēng dí。

ㄅㄧˋ ㄕㄢ ㄓㄤ ㄑㄧˊ ㄍㄨˇ, ㄐㄧㄢˋ ㄉㄠˋ ㄑㄧㄢˊ ㄈㄥ ㄉㄧˊ。

精騎突曉圍,奇兵襲暗壁。

jīng qí tū xiǎo wéi, qí bīng xí àn bì。

ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄊㄨ ㄒㄧㄠˇ ㄨㄟˊ, ㄑㄧˊ ㄅㄧㄥ ㄒㄧˊ ㄢˋ ㄅㄧˋ。

十月邊塞寒,四山沍陰積。

shí yuè biān sài hán, sì shān hù yīn jī。

ㄕˊ ㄩㄝˋ ㄅㄧㄢ ㄙㄞˋ ㄏㄢˊ, ㄙˋ ㄕㄢ ㄏㄨˋ ㄧㄣ ㄐㄧ。

雨雪鴈南飛,風塵景西迫。

yǔ xuě yàn nán fēi, fēng chén jǐng xī pò。

ㄩˇ ㄒㄩㄝˇ ㄧㄢˋ ㄋㄢˊ ㄈㄟ, ㄈㄥ ㄔㄣˊ ㄐㄧㄥˇ ㄒㄧ ㄆㄛˋ。

昔我事討論,未嘗怠經籍。

xī wǒ shì tǎo lùn, wèi cháng dài jīng jí。

ㄒㄧ ㄨㄛˇ ㄕˋ ㄊㄠˇ ㄌㄨㄣˋ, ㄨㄟˋ ㄔㄤˊ ㄉㄞˋ ㄐㄧㄥ ㄐㄧˊ。

一朝棄筆硯,十年操矛戟。

yī zhāo qì bǐ yàn, shí nián cāo máo jǐ。

ㄧ ㄓㄠ ㄑㄧˋ ㄅㄧˇ ㄧㄢˋ, ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄘㄠ ㄇㄠˊ ㄐㄧˇ。

豈要黃河誓,須勒燕山石。

qǐ yào huáng hé shì, xū lè yān shān shí。

ㄑㄧˇ ㄧㄠˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄜˊ ㄕˋ, ㄒㄩ ㄌㄜˋ ㄧㄢ ㄕㄢ ㄕˊ。

可嗟牧羊臣,海外久為客。

kě jiē mù yáng chén, hǎi wài jiǔ wéi kè。

ㄎㄜˇ ㄐㄧㄝ ㄇㄨˋ ㄧㄤˊ ㄔㄣˊ, ㄏㄞˇ ㄨㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄟˊ ㄎㄜˋ。

白話文翻譯

狂風捲動大海,

萬里飛揚著沙石。

擡頭仰望看不見天空,

從早到晚一片昏暗。

此時軍隊分兩路進軍,

東面抵禦敵人,西面又面對敵寇。

旌旗戰鼓遮蔽山嶺,

從小道暗中埋伏著鋒利的箭矢。

精銳騎兵在拂曉突破包圍,

奇襲的部隊攻擊昏暗的壁壘。

十月邊塞寒冷,

四周山嶺凝結著陰寒之氣。

雨雪紛飛大雁南歸,

風塵瀰漫西邊的景象迫近。

從前我從事研討學問,

從未懈怠於經書典籍。

一朝拋棄了筆墨硯台,

十年間操持著長矛戰戟。

何必要像竇憲那樣在黃河立誓?

一定要在燕然山刻石記功。

可嘆我這像蘇武一樣的臣子,

在遙遠的塞外長久作客。

英文翻譯

A fierce wind churns the vast sea,

For ten thousand li it whips sand and grit.

Looking up, the sky cannot be seen,

Dim and dark it remains from dawn to dusk.

At this time the army advances on two fronts,

Resisting foes in the east, then facing enemies in the west.

Flags and drums cover the mountains,

On hidden paths, spearheads lie in wait.

Elite cavalry break the dawn encirclement,

Surprise troops assault the darkened fortress walls.

Tenth month, the border fortress is cold,

On four mountains, frozen gloom accumulates.

Rain and snow, wild geese fly south,

Wind and dust, the western view is pressing.

In the past I engaged in scholarly debate,

Never neglecting the classics.

One morning I abandoned brush and inkstone,

For ten years I have wielded spear and halberd.

Why need an oath by the Yellow River?

I must carve my merit on Mount Yan's stone.

Alas, the shepherd-minister,

Long a stranger in lands beyond the sea.

創作背景

崔融描寫邊塞征戰,抒發功業之志。

深度解構

從文人到戰士的角色轉換,體現了個人命運在宏大治理敘事中的抉擇。

詩意解析

詩意概括

描繪邊塞戰爭艱苦環境與將士征戰生涯,抒發久戍不歸的悲慨。

本詩關鍵詞

疾風 · 軍進 · 矛戟

《塞垣行》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 戰爭 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 旗鼓 · 雨雪 · 沙礫

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄平仄○仄,仄仄平平仄。
仄仄仄仄平,平平仄平仄。
仄平平仄仄,平仄仄平仄。
仄平○平仄,○仄仄平仄。
平○仄仄平,平平仄仄仄。
仄仄平仄平,仄平仄平仄。
仄仄仄平平,平平仄平仄。
仄仄仄仄○,仄平仄平仄。
仄平仄仄仄,仄平○平仄。
仄仄平平仄,平仄○平仄。
仄平仄平平,仄仄仄平仄。

本詩為樂府詩,押平聲韻。

崔融生平簡介

崔融(653-706),字安成,齊州全節(今山東濟南章丘)人,祖籍清河。活躍於唐高宗至中宗時期,是初唐「文章四友」之一。他以文辭華美、典重著稱,尤擅朝廷制誥碑頌,對初唐文學由駢入律的過渡及盛唐氣象的形成有重要貢獻。

瀏覽崔融全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理