夜來風入最高枝,罥斷愁腸幾尺絲。
楚塞曾吟煙午處,曲江長憶雪晴時。
金銜細轂縈迴岸,戍笛牛歌遠近陂。
還把舊年惆悵意,武安城下一吟詩。
夜來風入最高枝,罥斷愁腸幾尺絲。
楚塞曾吟煙午處,曲江長憶雪晴時。
金銜細轂縈迴岸,戍笛牛歌遠近陂。
還把舊年惆悵意,武安城下一吟詩。
夜來風吹入最高枝頭,
纏繞並似要扯斷幾尺愁腸絲。
曾在楚塞煙霧正午時吟詠,
長憶曲江雪後初晴的時光。
飾金的馬銜與精細的車轂縈繞河岸,
戍樓笛聲與牧牛歌聲在遠近山坡迴盪。
仍懷著舊年的惆悵心緒,
在武安城下吟成這首詩。
Night wind enters the topmost branch,
Snapping sorrow's gut, a few feet of thread.
At Chu frontier, I chanted where mist at noon would blanch,
By winding river, long recall when snow cleared overhead.
Gold bits, fine wheels linger along winding shore,
Garrison flute and herdsman's song from near and far slope.
Still holding last year's melancholy to the core,
Beneath Wu'an's wall, I chant this poem to cope.
崔櫓南陽見柳觸發邊塞與京城記憶。
詩人通過地理意象的切換完成對治理變遷的認知重構。
詩人借柳枝起興,抒發羈旅漂泊中對往昔楚塞曲江的追憶與年華易逝的惆悵。
風入 · 斷腸 · 舊年 · 武安城 · 吟詩
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理