紅臉初分翠黛愁,錦筵歌板拍清秋。
一樓春雪和塵落,午夜寒泉帶雨流。
座上美人心盡死,尊前旅客淚難收。
莫辭更送劉郎酒,百斛明珠異日酬。
紅臉初分翠黛愁,錦筵歌板拍清秋。
一樓春雪和塵落,午夜寒泉帶雨流。
座上美人心盡死,尊前旅客淚難收。
莫辭更送劉郎酒,百斛明珠異日酬。
紅潤的臉龐剛與翠眉分離,面帶愁容。
華美筵席上,歌板拍打著清秋節拍。
滿樓春雪混著塵埃落下,
午夜的寒泉伴著雨水流淌。
座上的美人心已全然死去,
酒樽前的旅客淚水難以收回。
莫要推辭再送劉郎一杯酒,
來日定以百斛明珠作爲酬謝。
Rouged face just parted, emerald brows in sorrow,
On brocade mats, song clappers beat the clear autumn.
A tower of spring snow falls mingled with dust,
Midnight cold spring flows along with the rain.
The beauty on the seat, her heart utterly dead,
Before the wine, the traveler's tears hard to hold.
Do not refuse more wine sent to Liu Lang,
A hundred hu of bright pearls will repay another day.
崔珏另一首聽歌和詩。
極致的藝術體驗帶來認知衝擊,瓦解日常情感秩序。
描繪筵席聽歌場景,以春雪寒泉喻歌聲悽美,抒發送別之情與人生聚散之慨。
歌板 · 午夜 · 美人 · 旅客 · 劉郎
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理