雜詩

作者:崔顥(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
崔顥作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

可憐青銅鏡,掛在白玉堂。

kě lián qīng tóng jìng, guà zài bái yù táng。

ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ ㄑㄧㄥ ㄊㄨㄥˊ ㄐㄧㄥˋ, ㄍㄨㄚˋ ㄗㄞˋ ㄅㄞˊ ㄩˋ ㄊㄤˊ。

玉堂有美女,嬌弄明月光。

yù táng yǒu měi nǚ, jiāo nòng míng yuè guāng。

ㄩˋ ㄊㄤˊ ㄧㄡˇ ㄇㄟˇ ㄋㄩˇ, ㄐㄧㄠ ㄋㄨㄥˋ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄍㄨㄤ。

羅袖拂金鵲,綵屏點紅妝。

luó xiù fú jīn què, cǎi píng diǎn hóng zhuāng。

ㄌㄨㄛˊ ㄒㄧㄡˋ ㄈㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄑㄩㄝˋ, ㄘㄞˇ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧㄢˇ ㄏㄨㄥˊ ㄓㄨㄤ。

妝罷含情坐,春風桃李香。

zhuāng bà hán qíng zuò, chūn fēng táo lǐ xiāng。

ㄓㄨㄤ ㄅㄚˋ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄥˊ ㄗㄨㄛˋ, ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄤ。

白話文翻譯

可愛的青銅鏡,

懸掛在白玉裝飾的廳堂。

玉堂之中有位美女,

嬌媚地賞玩著明月清光。

羅紗衣袖拂過鏡上的金鵲圖案,

對著彩屏精心點綴紅妝。

梳妝完畢,含情脈脈地坐著,

春風送來桃李的芬芳。

英文翻譯

How lovely the bronze mirror,

Hanging in the hall of white jade.

In the jade hall dwells a beauty,

Daintily playing with the moon's bright cascade.

Her gauzy sleeves brush the golden magpie,

At the painted screen she dots her rouge so red.

Makeup done, she sits with tender feeling,

Spring breeze carries peach and plum fragrance spread.

創作背景

崔顥描繪閨中女子梳妝的宮怨詩。

深度解構

紅妝與春光的短暫,暗喻著美好認同的易逝與周期流轉。

詩意解析

詩意概括

描繪玉堂美女對鏡梳妝的閨閣場景,展現春日美人含情之態。

本詩關鍵詞

美女 · 梳妝 · 春風 · 含情 · 嬌弄

《雜詩》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 愛情

情感: 惆悵 · 柔情 · 幽怨

意象: 白玉堂 · 紅妝 · 羅袖 · 明月光 · 金鵲 · 彩屏 · 青銅鏡 · 桃李香

語氣: 典雅 · 婉約 · 纏綿

格律

仄平平平仄,仄仄仄仄平。
仄平仄仄仄,○仄平仄平。
平仄仄平仄,仄○仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

崔顥生平簡介

崔顥(約704?—754),汴州(今河南開封)人,郡望博陵。唐玄宗開元年間進士,官至司勳員外郎。他是盛唐時期的重要詩人,以《黃鶴樓》一詩聞名天下,被譽為唐人七律的壓卷之作,其詩風早年與晚年有顯著變化,從浮豔輕薄轉向雄渾豪放,在邊塞詩創作上亦頗有建樹。

瀏覽崔顥全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理