妾年初二八,家住洛橋頭。
玉戶臨馳道,朱門近御溝。
使君何假問,夫壻大長秋。
女弟新承寵,諸兄近拜侯。
春生百子殿,花發五城樓。
出入千門裡,年年樂未休。
妾年初二八,家住洛橋頭。
玉戶臨馳道,朱門近御溝。
使君何假問,夫壻大長秋。
女弟新承寵,諸兄近拜侯。
春生百子殿,花發五城樓。
出入千門裡,年年樂未休。
我年紀剛滿十六歲。
家住在洛橋橋頭。
華美的門戶臨近天子馳道。
朱紅的大門靠近皇宮御溝。
使者您何必明知故問?
我的夫君是宮中大長秋。
我的妹妹新近承受恩寵。
我的幾位兄長最近封侯。
春意生在百子殿中。
鮮花開放在五城樓上。
出入於千門萬戶之中,
年年歲歲歡樂沒有休止。
I, a maiden, just turned sixteen.
My home is by the head of Luoyang Bridge.
Jade doors face the imperial thoroughfare.
Vermilion gates are near the palace moat.
Why does my lord feign to ask?
My husband is the Chief of the Palace.
My younger sister newly gains favor.
My elder brothers were recently enfeoffed as marquises.
Spring graces the Hall of a Hundred Sons.
Flowers bloom on the Five-City Towers.
Coming and going through a thousand gates,
Year after year, our joy never ends.
以貴族女子口吻,描繪家族顯赫與宮廷生活。
鋪陳的富貴背後,暗含對權力場中家族興衰博弈的冷靜觀察。
描繪貴族女子自述家世顯赫、生活奢華的場景,展現盛唐貴族階層的生活風貌。
承寵 · 拜侯 · 春生 · 花發 · 樂未休
本詩為樂府詩(五言古詩),押平聲韻。
東山書院編輯整理