巳日帝城春,傾都祓禊晨。
停車須傍水,奏樂要驚塵。
弱柳障行騎,浮橋擁看人。
猶言日尚早,更向九龍津。
巳日帝城春,傾都祓禊晨。
停車須傍水,奏樂要驚塵。
弱柳障行騎,浮橋擁看人。
猶言日尚早,更向九龍津。
上巳日的帝京正值春天,
全城出動參加清晨的祓禊儀式。
停車必須靠近水邊,
奏樂意在驚起飛塵。
柔弱的柳枝遮擋了行進的車騎,
浮橋上擠滿了觀看的人羣。
還說著天色尚早,
又向九龍津那邊趕去。
On the Si Day, spring in the imperial city;
The whole capital pours out for the morning purification.
Carriages must stop by the water;
Music is played to startle the dust.
Tender willows obstruct the riding procession;
The floating bridge is crowded with onlookers.
Still saying the day is yet early,
They head further toward the Nine Dragons Ford.
唐代長安上巳節祓禊盛況。
節慶活動是構建集體認同與展示社會周期的重要場域。
描繪上巳節長安城全民祓禊的春日盛景,展現宮廷與民間共慶的繁華場面。
傾都 · 驚塵 · 擁看人 · 奏樂 · 停車
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理