長安城中月如練,家家此夜持針線。
仙裙玉佩空自知,天上人間不相見。
長信深陰夜轉幽,瑤堦金閣數螢流。
班姬此夕愁無限,河漢三更看鬥牛。
長安城中月如練,家家此夜持針線。
仙裙玉佩空自知,天上人間不相見。
長信深陰夜轉幽,瑤堦金閣數螢流。
班姬此夕愁無限,河漢三更看鬥牛。
長安城中月光如白練,
家家戶戶此夜拿著針線。
仙裙玉佩空自知,
天上人間不能相見。
長信宮深處夜色轉幽暗,
瑤台金閣間流螢點點。
班婕妤此夜愁緒無限,
三更時仰望銀河看牛郎織女星。
In Chang'an city, moonlight like silk white,
Every household this night holds needle and thread.
Fairy skirt, jade pendants, known to self in vain,
Heaven and mortal world do not meet again.
Changxin Palace, deep in shade, night turns more still,
On jade steps, golden towers, fireflies drift at will.
Lady Ban this night feels sorrow without bound,
At third watch, watches Altair and Vega 'cross the Milky Way's ground.
七夕夜長安乞巧與宮怨主題結合。
天上人間的隔絕,隱喻著深宮女性在權力結構中的認知困境。
描繪長安七夕夜女子穿針乞巧的習俗,借班婕妤典故抒寫人間別離之愁
七夕 · 長安 · 班姬 · 仙裙玉佩 · 天上人間
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理